第818回.マーベル映画のセリフで『on time』と『in time』の違いを解説
映画『スパイダーマン2』(2004年)より
原題『Spider-Man 2』
問題
ピザ屋
Look, you are my only hope, all right?
字幕:お前は頼みの綱だ
訳 :いいか お前が唯一の希望なんだ
You have to make it __ time.
字幕:絶対間に合わせろ
訳 :お前は時間内に間に合わせなければならない
__に入るのはどちらでしょう?
①on
②in
映画のシーン
映画:スパイダーマン2
シーン:映画の最初、ピーターがピザ配達のバイトをしているシーンです。ピーターはピザ屋の店長に『時間内に届けないとクビだ』と言われて急ぎますが、途中で事故に遭いそうになっていた子供を助けているうちに時間を過ぎてしまい、結局クビにされてしまいます。
答え
正解は②inです!
ピザ屋
You have to make it in time.
字幕:絶対間に合わせろ
訳 :お前は時間内に間に合わせなければならない
詳しい英語の解説
in time
意味:時間内に、時間に間に合って
前置詞inを用いて『in time』とすることで『時間内に、時間に間に合って』という意味になります。
前置詞inは『包囲、中にいる』というイメージを持ちます。
指定の時間の10分前だろうと、30分前だろうとその時間の中にいることになるので『in time』は『時間内に』となります。
You have to make it in time.
訳:お前はそれを時間内に間に合わせなければならない
on time
意味:時間通りに、時間ちょうどに
前置詞onを用いて『on time』とすることで『時間通りに、時間ちょうどに』という意味になります。
前置詞onは『接触、くっついている』というイメージを持ちます。
指定の時間にくっついているということは、その時間ぴったりとなるので『on time』は『時間通りに』となります。
単語・熟語の解説
have to
意味:~しなければならない
make it
意味:間に合う、たどり着く
最後に
今回はここまでです。映画の初っ端からピザ屋はクビになり、JJJには『スパイダーマンを撮らないならお前は必要ない』と言われ、大学は落第寸前という、散々な目に遭っているピーターが可哀想…
inは包囲、onは接触など、前置詞をイメージで捉えると熟語を覚えやすくなります。他の熟語にも応用できるので、ぜひ前置詞のイメージを掴んでいきましょう。
タグを使って好きな記事を読もう!
英語表現や映画、キャラクターごとにタグを作っています。興味のあるタグで色々な記事を読んでもらえると嬉しいです。
他の問題にも挑戦しよう!
他の『マーベル英語検定』の記事のリンクはこちら
X(旧Twitter)でのポスト(ツイート)はこちら
ハッシュタグ #マーベル英語検定 で日々問題を出題しています!
X(旧Twitter)のアカウントはこちら
マーベル英語検定を日々更新しています。フォローよろしくお願いします!
過去の作品はこちら
前回の記事はこちら
参照:スパイダーマン2
https://disneyplus.disney.co.jp/
(参照2024/02/17)
コメントを書く