【デッドプール】マーベル映画のセリフで『appalling』と『appalled』の違いを解説【英語の問題】

【デッドプール】マーベル映画のセリフで『appalling』と『appalled』の違いを解説【英語の問題】

第929回.マーベル映画のセリフで『appalling』と『appalled』の違いを解説

映画『デッドプール2』(2018年)より

原題『Deadpool 2』

 

問題

映画『デッドプール2』 原題『Deadpool 2』 X-MEN アベンジャーズ マーベル 映画『デッドプール2』 原題『Deadpool 2』 X-MEN アベンジャーズ マーベル

ウェイド・ウィルソン / デッドプール(ライアン・レイノルズ)

I was always appalled by the blatant sexism in the group’s name. X-Men! Men!

字幕:X-MENって名は性差別だ “男(メン)”だぞ

訳 :俺はグループ名の露骨な性差別にいつもゾッとさせられてた X-MEN Men(男)だぞ

 

__に入るのはどれでしょう?

①appalling

②appalled

 

映画のシーン

映画『デッドプール2』 原題『Deadpool 2』 X-MEN アベンジャーズ マーベル

映画:デッドプール2

シーン:ウェイドが新しいチームを組み、ラッセルを助けるために出撃するシーンです。チーム名を決める際に『X-MENは“men”だから性差別だ』と言い、自分たちのチームを『X-Force:Xフォース』と名付けます。

 

答え

映画『デッドプール2』 原題『Deadpool 2』 X-MEN アベンジャーズ マーベル

正解はappalledです!

ウェイド・ウィルソン / デッドプール(ライアン・レイノルズ)

I was always appalled by the blatant sexism in the group’s name. X-Men! Men!

字幕:X-MENって名は性差別だ “男(メン)”だぞ

訳 :俺はグループ名の露骨な性差別にいつもゾッとさせられてた X-MEN Men(男)だぞ

 

詳しい英語の解説

形容詞:appalled

意味:ゾッとした、ショックを受けた

appalledのように『-ed』の形になっている形容詞は『~させられる側』だと考えましょう。

セリフでは、主語(ウェイド)が『ゾッとさせられる』側なので、こちらのappalledを使っています。

I was always appalled by the blatant sexism in the group’s name.

訳:俺はグループ名の露骨な性差別にいつもゾッとさせられてた

形容詞:appalling

意味:ゾッとさせる、ゾッとするような、恐ろしい

appallingのように『-ing』の形になっている形容詞は『~させる側』だと考えましょう。

主語が『ゾッとさせる』側の場合は、こちらのappallingを使いましょう。

『-ing』と『-ed』の形容詞の見分け方

今回紹介したappallingとappallingは、もともとは動詞appallから作られています。

動詞:appall

意味:~をゾッとさせる

これらの形容詞の元が動詞だったとすると、以下のように考えることができます。

appallingは現在分詞だと考え、能動態のイメージで『ゾッとさせる』

appalliedは過去分詞だと考え、受動態のイメージで『ゾッとさせられる』

このように考えると、イメージしやすくなると思います。

『-ing』と『-ed』の形容詞の例

次のような形容詞も『-ing:~させる側』『-ed:~させられる側』になっています。

interesting:興味を持たせる / interested:興味を持った

exciting:興奮させる / excited:興奮した

boring:退屈させる / bored:退屈した

surprising:驚かせる / surprised:驚いた

scaring:怖がらせる / scared:怖がった

単数形:man(マン)

複数形:men(メン)

意味:男性、男の人

単数形:woman(ウーマン)

複数形:women(ウィミン)

意味:女性、女の人

名詞の複数形は普通語尾に『-s』を付けますが、man, womanなどは不規則変化するので注意しましょう。

X-MENにはmanの複数形menが使われています。manには『人、人間』という意味もあるので、おそらくそちらの意味なのでしょう。

単語の解説

副詞:always

意味:いつも、常に

形容詞:blatant

意味:露骨な、見え透いた、あからさまな

名詞:sexism

意味:性差別

 

最後に

映画『デッドプール2』 原題『Deadpool 2』 X-MEN アベンジャーズ マーベル

今回はここまでです。こういったデリケートな話題にもぶっこんでいくのがデッドプールらしいですよね。あとX-MENをクビになったので、個人的な恨みとして文句を言ってる部分もあるのでしょう。

『-ing』と『-ed』の形をとっている形容詞の違いはなかなか覚えにくいと思うので、ぜひ現在分詞と過去分詞のイメージで考えてみてください。

 

ディズニープラスで配信中!

『デッドプール2』はディズニープラスで配信中です。

Disney+

 

タグを使って好きな記事を読もう!

英語表現や映画、キャラクターごとにタグを作っています。興味のあるタグで色々な記事を読んでもらえると嬉しいです。

 

他の問題にも挑戦しよう!

他の『マーベル英語検定』の記事のリンクはこちら

マーベル英語検定

 

X(旧Twitter)のアカウントはこちら

@Ironman_English

マーベル英語検定を日々更新しています。フォローよろしくお願いします!

 

過去の作品はこちら

前回の記事はこちら

【ガーディアンズ】マーベル映画のセリフで『分詞の叙述用法(主格補語)』を解説【英語の問題】

 

 

 

参照:デッドプール2

https://disneyplus.disney.co.jp/

(参照2024/06/19)

英語クイズカテゴリの最新記事