【スパイダーマン】マーベル映画のセリフで『advise』と『advice』の違いを解説【英語の問題】

【スパイダーマン】マーベル映画のセリフで『advise』と『advice』の違いを解説【英語の問題】

第1264回.マーベル映画のセリフで『advise』と『advice』の違いを解説

映画『スパイダーマン:ノー・ウェイ・ホーム』(2021年)より

原題『Spider-Man: No Way Home』

 

問題

映画『スパイダーマン:ノー・ウェイ・ホーム』 原題『Spider-Man: No Way Home』 アベンジャーズ マーベル

マット・マードック / デアデビル(チャーリー・コックス)

But if you were involved, I __ securing a lawyer.

字幕:もしあなたが関係しているなら 弁護士を

訳 :でも もしあなたが関わっていたのなら 私は弁護士を確保することを勧めます

__に入るのはどちらでしょう?

①advise

②advice

 

 

答え

映画『スパイダーマン:ノー・ウェイ・ホーム』 原題『Spider-Man: No Way Home』 アベンジャーズ マーベル

正解は①adviseです!

マット・マードック / デアデビル

But if you were involved, I advise securing a lawyer.

字幕:もしあなたが関係しているなら… 弁護士を

訳 :でも もしあなたが関わっていたのなら 私は弁護士を確保することを勧めます

 

詳しい英語の解説

選択肢の単語

動詞:advise

意味:~にアドバイスする、~に助言する、~を勧める

名詞:advice

意味:アドバイス、助言、忠告

今回の選択肢『advise』と『advice』はどちらも『アドバイス』という意味をもっていますが品詞が違います。

セリフでは主語の次に置かれており、動詞として使われているので動詞『adviseが入ります。

But if you were involved, I advise securing a lawyer.

訳 :でも もしあなたが関わっていたのなら 私は弁護士を確保することを勧めます

動名詞

動名詞:securing a lawyer.

意味:弁護士を確保すること

動詞のing形を用いて『~すること』という意味の動名詞を作れます。

動名詞は名詞句となり、主語・目的語・補語に置くことができます。

セリフでは動名詞が動詞『advise』の目的語になっています。

But if you were involved, I advise securing a lawyer.

訳 :でも もしあなたが関わっていたのなら 私は弁護士を確保することを勧めます

単語の解説

接続詞:if

意味:もし~ならば

動詞:involve

意味:~に関わる、~に関与する

動詞:secure

意味:~を確保する、~を確実に手に入れる

名詞:lawyer

意味:弁護士

 

最後に

映画『スパイダーマン:ノー・ウェイ・ホーム』 原題『Spider-Man: No Way Home』 アベンジャーズ マーベル

今回は『adviseとadviceの違い』を解説しました。英語では同じような意味の単語でも品詞が違うこともあるので注意しましょう。

 

タグを使って好きな記事を読もう!

英語表現や映画、キャラクターごとにタグを作っています。興味のあるタグで色々な記事を読んでもらえると嬉しいです。

 

他の問題にも挑戦しよう!

他の『マーベル英語検定』の記事のリンクはこちら

マーベル英語検定

 

X(旧Twitter)でのポスト(ツイート)

こちら

ハッシュタグ #マーベル英語検定 で日々問題を出題しています!

 

X(旧Twitter)のアカウントはこちら

@Ironman_English

マーベル英語検定を日々更新しています。フォローよろしくお願いします!

 

過去の作品はこちら

前回の記事はこちら

【キャプテン・アメリカ】マーベル映画のセリフで『too to構文』を解説【英語の問題】

 

 

 

参照:スパイダーマン:ノー・ウェイ・ホーム

https://disneyplus.disney.co.jp/

(参照2025/09/16)

英語クイズカテゴリの最新記事