映画『美女と野獣』(1991年)より 原題『Beauty and the Beast』 映画『美女と野獣の』を日本語吹き替えと英語音声の両方で何度も見ていたら、日本語吹き替えの方がいい表現だと思った箇所がありました。 2人の舞踏会が終わり、野獣が魔法の鏡を渡してベルを解放するシーンです。 今回はそのセリフを紹介し、そこに使われた英語表現を解説したいと思います。 英語表現 […]
映画『スター・ウォーズ エピソード1/ファントム・メナス』(1999年)より 原題『Star Wars: Episode I The Phantom Menace』 クワイ=ガン・ジンの名言「話せるから利口とは限らん」の紹介・英語解説を行います。 彼がジャー・ジャー・ビンクスの「私話せるよ」という発言に対して、このセリフを言いました。クワイ=ガン・ジンのヤレヤレ感が滲み出ているセリフ […]
映画『塔の上のラプンツェル』(2010年)より 原題『Tangled』 ラプンツェルの名言『だからあなたのこと信じるって決めたのよ』の英語を解説します。 会ったばかりのユージーンに対して言ったセリフです。このセリフだけ聞くと、会ったばかりの相手にこんな『信じる』なんて言葉を言うのはちょっとどうかしてるのでは?なんて思ってしまいますね。でも、これまで母親と2人だけで生きていたラプンツェ […]
映画『アナと雪の女王』(2013年)より 原題『Frozen』 挿入歌『Let It Go』の歌詞を1つ1つ文法解説していきたいと思います。 エルサがアレンデール王国から追われ、雪山で1人になります。そのときに流れた挿入歌です。 英語の歌詞、日本語字幕版の歌詞、日本語吹替版の歌詞(『邦題:ありのままで』の歌詞)、英語の歌詞の和訳を比較し、文法の解説をしていきます。 曲・ […]
第781回.マーベル映画のセリフで『as if+仮定法』を解説 映画『ブラックパンサー』(2018年)より 原題『Black Panther』 問題 ティ・チャラ / ブラックパンサー(チャドウィック・ボーズマン) We must find a way to look after one another as if we __ one, single tribe. 字幕:他者を受け入 […]
第706回.『回避策があるに違いない』は英語で何と言う?助動詞表現『have to』について解説 映画『ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー:VOLUME3』(2023年)より 原題『Guardians of the Galaxy Vol. 3』 問題 ピーター・クイル / スター・ロード(クリス・プラット) There __ be some way to bypass it. 字幕: […]
MCU(マーベル・シネマティック・ユニバース)シリーズのフェーズ1に当たる映画『マイティ・ソー』 今回はこの映画の名言と名シーンを紹介します。 セリフについては、元の英語・日本語字幕・日本語訳を紹介していきます。 映画『マイティ・ソー』より 1.「賢い王は決して好んで戦いなどしない」 オーディン(アンソニー・ホプキンス) A wise king never seeks out war […]
第651回.『この世界を征服できるのに』は英語で何と言う?『conqueror』と『conquer』の違いは? 映画『スパイダーマン:ノー・ウェイ・ホーム』(2021年)より 原題『Spider-Man: No Way Home』 問題 ノーマン・オズボーン / グリーン・ゴブリン(ウィレム・デフォー) Coward. We have a new world to __ . 字幕:臆 […]