【ソーの名言】『首を取った』は英語で何と言う?【アベンジャーズのセリフで英語の問題】

【ソーの名言】『首を取った』は英語で何と言う?【アベンジャーズのセリフで英語の問題】

第172回.『首を取った』は英語で何と言う?

映画『アベンジャーズ/エンドゲーム』(2019年)より

原題『Avengers: Endgame』

 

問題

アベンジャーズ エンドゲームアベンジャーズ エンドゲーム

ロケット

What did you do?

字幕:何やってんだ?

 

ソー

I went __ the head.

字幕:首を取った

 

__に入るのはどれでしょう?

①to

②for

 

映画のシーン

アベンジャーズ エンドゲーム

映画:アベンジャーズ/エンドゲーム

シーン:映画の序盤、アベンジャーズがサノスの居場所を突き止め襲撃するシーン。サノスがインフィニティ・ストーンを破壊したことを告げた後、ソーがストームブレイカーでサノスの首を落とします。

ソーが首を狙ったのは『インフィニティ・ウォー』の最後でサノスにそう言われたからでしょう。そのシーンのセリフもそっくりなので後で紹介します。

 

答え

アベンジャーズ エンドゲーム

正解は②forです!

ロケット

What did you do?

字幕:何やってんだ?

 

ソー

I went for the head.

字幕:首を取った

 

詳しい英語の解説

アベンジャーズ エンドゲーム

・go for ~

意味:~を狙う

前置詞forは目的・方向性のイメージなので「頭を目的とする→頭を狙う」と考えるといいでしょう。

・動詞:go

原形-過去形-過去分詞形:go-went-gone

意味:行く

 

『インフィニティ・ウォー』のシーン

ワカンダでの決戦の最後に、サノスにとどめを刺しきれなかったソーに対して、サノスは「頭を狙うべきだったな」と言って指パッチンをしました。

ここでも『go for』が使われています。サノスにこう言われたので、ソーは「頭を狙った」と言い返したのでしょう。

アベンジャーズ インフィニティ・ウォー

サノス

You should have gone for the head.

字幕:頭を狙うべきだったな

・should have done

意味:~すべきだった

できなかったことに対する後悔を表します。セリフでは「お前は頭を狙わなかったことを後悔するぞ」という意味で言っていますね。

 

最後に

アベンジャーズ インフィニティ・ウォー

今回はここまでです。英語ではthe headと言っているので直訳すると「頭を取る」ですが、日本語字幕だと「首を取る」となっているのがいいですね。

こうやって直訳と字幕を比べながら見ていくと、翻訳家のセンスが光るセリフを見つけられて、より映画を楽しめます。

 

他の問題にも挑戦しよう!

他の『マーベル英語検定』の記事のリンクはこちら

マーベル英語検定

 

Twitterでの元ツイートはこちら

Twitterでタグ #マーベル英語検定 で日々問題を出題しています!

 

Twitterのアカウントはこちら

@Ironman_English

マーベル英語検定を日々更新しています。フォローよろしくお願いします!

 

過去の作品はこちら

前回の記事はこちら

【エンドゲームの名シーン】驚きを表す『何だ?』は英語で何と言う?【アベンジャーズのセリフで英語の問題】

【エンドゲームの名シーン】驚きを表す『何だ?』は英語で何と言う?【アベンジャーズのセリフで英語の問題】

 

 

DVD・BD:アベンジャーズ/エンドゲーム

DVD・BD:アベンジャーズ/インフィニティ・ウォー

https://marvel.disney.co.jp/movie.html

(参照2020/11/20

英語クイズカテゴリの最新記事