MCU(マーベル・シネマティック・ユニバース)のセリフを使って英語を勉強しよう!
英語学習の悩みの種の1つ、『似ている単語・熟語』を紹介していきます。
「今すぐ」の『right now』と『right away』の違い
right now
意味:今すぐに、まさに今
now(今)をrightが修飾して、今を強調している表現です。なので、『まさに今!』ってイメージです。
使える文:今がポイントになっています
・現在形
・未来形(今を含んでいる)
・現在完了(完了の意味の場合)
right away
意味:すぐに、ただちに
now(今)ではなく、ちょっと先のタイミングに対して使います。『この後すぐに!』ってイメージです。
使える文:今ではない
・未来形(今すぐ行う)
・過去形(過去の話を振り返る)
おすすめ区別の仕方
タイミングの違い
意味を比較してみても、なかなか区別がしにくいのがこの2つです。
同じ『今すぐ』と訳せますが、その動作・行うタイミングの違いに着目するのがおススメです。
right now:ちょうど今
right away:ちょっと後
時制の違い
それぞれ使える文が違いますが、ややこしいと思うので、まずはこの『現在に使えるか否か』を覚えましょう!
right now:現在の文に使える。
right away:現在の文には使えない。
right nowにはnow(今)があることから、現在の文に使うということが分かります。ただし、right awayも『この後のちょっと先の未来に行動をする』場合は、現在の文に使うこともできます。こちらは例外って考えるほうがおススメです。
映画のセリフで学ぶ
・『right now』のセリフ / ペッパー『すぐ戻って』
映画『アベンジャーズ/インフィニティ・ウォー』(2018年)より
原題『Avengers: Infinity War』
ペッパーのセリフ
Tell me you’re not on that ship.
字幕:あの宇宙船?
訳 :私にあの船には乗ってない って言って
アイアンマン/トニー・スタークのセリフ
Yeah.
字幕:ああ
訳 :ああ 乗ってるんだ
ペッパーのセリフ
God, no, please tell me you’re not on the ship.
字幕:乗ってないわね?
訳 :なんてこと お願い その船に乗ってない って言って
アイアンマン/トニー・スタークのセリフ
Honey, I’m sorry. I’m sorry, I don’t know what to say.
字幕:ごめんよ 何ていえば…
訳 :ハニー ごめんよ ごめん 何ていったらいいのか分からない
ペッパーのセリフ
Come back here. Tony. I swear to Got.
字幕:トニー 戻って
訳 :ここに戻って トニー 神に誓うわ
アイアンマン/トニー・スタークのセリフ
Pep.
訳 :ペッパー
ペッパーのセリフ
Come back here right now. Come back.
字幕:すぐ戻ってきて
訳 :今すぐ戻ってきて 戻ってきて
フライデーのセリフ
Boss, we’re losing her. I’m going too.
字幕:通信が切れました 私も…
訳 :ボス 彼女との通信が切れます 私も切れてしまいます
シーン:ドクター・ストレンジがサノスの子供たちの1人、マウに捕まってしまい、それを助けるために宇宙船Qシップにアイアンマンが乗り込んだシーン。
ちょうど乗り込んだときにペッパーから通信が入ります。彼女は『Come back here right now.』『今すぐ戻ってきて!』とトニーに伝えます。
right nowの意味は、『今すぐ、まさに今』です。『今というこの瞬間にでも行動を移してほしい』というペッパーの焦りや、トニーを心の底から心配していることが伝わってきます。この文は命令文であり、現在の文です。なので、基本のright nowは現在の文に使うというルール通りになっています。
トニーの『I’m sorry, I don’t know what to say.』『ごめんよ 何ていったらいいのか分からない』と言うセリフもいいですね。あの口の達者なトニーが言葉に詰まるシーンは多くないと思います。トニーが葛藤し、どうしたらいいのか悩んでいるのが伝わってきます。さらに畳みかけるかのように、フライデーが『Boss, we’re losing her. I’m going too.』『通信が切れました 私も…』と伝えます。トニーをサポートするフライデーとも通信が途絶えてしまい、孤立無援の状態になってしまうという事の深刻さが伝わってきます。
・『right away』のセリフ /ウルトロン『すぐに出ていくぞ』
映画『アベンジャーズ/エイジ・オブ・ウルトロン』(2015年)より
原題『Avengers: Age of Ultron』
ウルトロンのセリフ
Everyone creates the thing they dread.
字幕:皆 自分が恐れる物を作る
訳 :みんなが自分が恐れる物を作る
Men of peace create engines of war.
字幕:平和を望む者が戦争を
訳 :平和を望む者が 戦争のサイクルを生み出す
Invaders create Avengers.
字幕:侵略者がアベンジャーズを
訳 :侵略者がアベンジャーズを生み出す
People create… smaller people? “Children.” I lost the word, there.
字幕:人間は 小さな人間を 子供だ! 言葉を忘れた
訳 :人間は…より小さい人間? 子供だ! 言葉を忘れた
Children designed to supplant them, to help them end.
字幕:子供は 大人に取って代わり 大人が死ぬのを手伝う
訳 :子供は大人にとって代わるように作られ さらに大人が死ぬのを手伝う
スカーレット・ウィッチ/ワンダ・マキシモフのセリフ
Is that why you’ve come, to end the Avengers.
字幕:あなたは アベンジャーズを滅ぼす?
訳 :だから あなたが来たことで アベンジャーズは滅びるの?
ウルトロンのセリフ
I’ve come to save the world. But also… Yeah.
字幕:俺は世界を救いに来た そうだ
訳 :私は世界を救うために来たんだ そして…
We’ll move out right away.
字幕:行くぞ
訳 :すぐに出ていくぞ
シーン:ウルトロンがワンダとピエトロのツインズと初めて出会ったシーン。ウルトロンは機械であるのに『子供』という言葉を忘れ、あたかも人間の様に描写されています。そして、ここでツインズは過去にミサイルが自宅に直撃し、そのミサイルにスターク・インダストリーズと書かれてあったことをウルトロン話します。
ウルトロンは自分の目的をツインズに説明し、終わり際に『We’ll move out right away.』『すぐに出ていくぞ』と言います。
right awayの意味は、『すぐに、ただちに』で、ちょっと先のタイミングです。『ウルトロンはこの話を終えたらすぐに行動に移すぞ』という気持ちでこのセリフを言っています。この文は助動詞willを使っている未来の文です。なので、基本のright awayは未来の文に使うというルール通りになっています。
このシーンはすごく好きなシーンの1つで、機械であるウルトロンが『子供』という言葉を物忘れするシーンです。人間ではないウルトロンが物忘れをすることで、親近感が湧き、人間味を感じさせますね。
最後に
以上がright nowとright awayの違いでした。シーンで覚えると記憶に残って覚えやすく、さらに楽しいですね。
特にright nowは、今を強調した『今すぐ!』なので、ペッパーの今すぐにでも戻ってきて欲しいという気持ちが表れていて覚えやすいと思います。
まだMCUの作品にはこの2つの熟語を使っているシーンがあるので、違いを覚えるためにも今後も紹介して、英語の解説をしていきたいと思います。
この英文の解説がほしい!というご要望やご感想などがありましたら、お気軽にコメントしてください!
Twitterはこちら
記事の更新などのを告知をしています。フォローをよろしくお願いします。
YouTubeのチャンネルはこちら
マーベルやスターウォーズの英語を解説しています。チャンネル登録をよろしくお願いします。
おススメの記事
【マーベル映画で学ぶ英語】“too to 構文”の意味と使い方【不定詞の構文】
【マーベル映画で学ぶ英語】“too to 構文”の意味と使い方・不定詞【例文その1】
【マーベル映画で学ぶ英語】“prefer to do”と“prefer A to B”の違い
BD・DVD:アベンジャーズ/エイジ・オブ・ウルトロン
BD・DVD:アベンジャーズ/インフィニティ・ウォー
https://marvel.disney.co.jp/movie.html
(参照2021/01/22)
コメントを書く