映画『スパイダーマン:ファー・フロム・ホーム』予告(6.28世界最速公開)より
原題『Spider-Man: Far From Home』(2019年)
ネタバレありネタバレありネタバレあり
映画『アベンジャーズ/エンドゲーム』を見た方は今回の記事を見てください。
内容は映画『スパイダーマン:ファー・フロム・ホーム』ですが、映画『アベンジャーズ/エンドゲーム』の内容に触れています。
ネタバレありネタバレありネタバレあり
今回の記事は予告の英文を1つ1つ解説しつつ、英語が苦手な方でも分かるように説明していきます。
楽しく英語の勉強が出来るように作っています。マーベルを題材に英語を勉強していきましょ~!
予告の日本語字幕と直訳ではどういった違いがあるのか?間違った意味になっていないか?などを見ていきましょう!
今回は前回・前々回の記事の続きになります、最初の記事はこちら。
映画『スパイダーマン:ファー・フロム・ホーム』の予告より、旅行先でフューリーと出会うまで
MJのセリフ
What’s up, dorks?
字幕:何してるの?
直訳:何してるの、まぬけさん?
英語の解説・単語・熟語など
・熟語What’s up?
意味:どうしたの?調子はどう?
What is up?の短縮形になっています。これを更に省略して、Sup?(サップ)と言うことが出来ます、これは高校生・大学生言葉で、挨拶のような使い方がもっぱらです。前の予告ではフラッシュが、Sup?って言っていましたね。最後にリンクを貼ります。
・スラングのdork
このスラングは、『ダサい』『まぬけ』と言った悪い意味ですが、ちょっとネタで言っているような印象が強いのでそこまで悪い印象は相手に与えません。
MJがふざけて友達に言っています。
MJはdorksと言っているのは、ピーターとネッドの2人の複数に言っているからですね。
スパイダーマンのセリフ
What’s up? We’re just talking about the trip.
字幕:旅行の計画さ
直訳:やぁ、僕たちは旅行について話しているんだ
英語の解説・単語・熟語など
・返しのWhat’s up?
MJのWhat’s up?に、ピーターもWhat’s up?で返していますね。意味は『調子はどう?』なので、『調子はどう?』で返すのは変な気もしますね。ただ、What’s up?には、What’s up?で返したりするんです。
・熟語talk about ~
意味:~について話す
中学校で習う表現ですが、熟語として習いますが、talk(話す)と、about(~について)をただくっ付けただけなので、熟語として覚えず2つの単語をくっ付けて訳してしまえば大丈夫です!
英語には熟語として習うけど、単語の意味を考えていったら意味が分かるものが多々あるので、暗記に頼らないでも大丈夫な熟語が沢山あります。
熟語の例)
・熟語want to 不定詞
意味:~したい
Spider-Man wants to see Ironman.
直訳:スパイダーマンは、アイアンマンに会うことをのぞむ。
意訳:スパイダーマンは、アイアンマンに会いたい。
フラッシュのセリフ
I’m here in San Marco…
字幕:こちら、サン・マルコ広場…
直訳:僕はここ、サンマルコ広場にいます…
写真を撮っていたら股間?を殴られたフラッシュ、殴られたように見えるけれど、何かをすられたようにも見えますね。
英語の解説・単語・熟語など
・場所を表す単語が2つ
副詞のhereと、前置詞部分のin San Marcoで、計2つの場所を表す表現が入っている文になっていますね。どういった構造になっているのかというと、
hereを後ろからin San Marcoが修飾をしています。イメージとしては、here(ここ)を、詳しく説明するために、in San Marco(サン・マルコ広場)が修飾している。と考えましょう。
スパイダーマンのセリフ
I think (that) MJ really likes me.
字幕:MJは、僕に気がある
直訳:僕は、MJは僕に本当に気があると思う
ピーターとMJの恋路はどうなるのだろうか、エンドゲームでは、トニーとペッパーが2人で共闘したシーンがありましたね。
カップルで何かするシーンは熱くなるので、ピーターとMJの共同作業が見たい。
英語の解説・単語・熟語など
・think (that) 1文
意味:1文だと思う
一般動詞thinkの後に接続詞thatを持ってきて、そのあとに1文を持ってこれます。ただ、この接続詞thatは省略することが出来ます。
次の文でthatが省略された分が登場しますが、全く違う省略のされ方をしています。
ネッドのセリフ
(That) Reminds me of when I first fell in love.
字幕:わかる、初恋ねぇ…
直訳:僕が初恋をした時のことを思い出すなぁ…
この字幕だと、ピーターの恋が初恋のような印象も受けます。ただ、前作のホームカミングでピーターはリズに恋をしたので、MJとの恋は初恋ではありませんね。
英語を読むと、この初恋はネッドの初恋のことですね。
英語の解説・単語・熟語など
・That reminds me of ~
意味:~を思い出す・~を思い出させる
この文のthatは代名詞です。そして三人称単数の主語として扱われているので、一般動詞のremindに”s”が付いていますね。
ただ、ネッドのセリフではthatが省略されています。この省略は接続詞thatの省略とは違うので区別しておきましょう。
フューリーのセリフ
You’re a very difficult person to contact, Spider-Man.
字幕:ようやく話が出来そうだな…スパイダーマン
直訳:君は、連絡を取るのがとても難しい人物だな、スパイダーマン
今までの予告とは、セリフが変わっていますね。
以前は、So nice to finally meet you, Spiderman…『そう、ついに会えたな、スパイダーマン。』
詳しく知りたい方は過去の記事にこのセリフがあるので見てください。
英語の解説・単語・熟語など
・不定詞の形容詞的用法
to contact(連絡を取る)が、a very difficult person(とても難しい人物)を修飾しています。
不定詞が名詞の後にあったら不定詞の形容詞的用法か副詞的用法を疑いましょう!
最後に
今回はここまでです。
ピーター達の中がよさそうで楽しいですね、前作ではネッドがスパイダーマンのことを椅子に座ってアシストしていましたね。チェアーマンです。また今回もそのアシストが見れるのだろうか?楽しみです。
次回の内容は、ついにあのミステリオが登場し、別の次元の内容に触れます!エンドゲーム後の世界がどうなっていくのか?そのヒントがありそうですね!
予告が長いため作るのに時間を要するのでちょっとずつ作っていきます。
英語の聞き取りは、全部聞き取れているわけではなく、リスニングをして字幕の内容を参考にしつつ文法を加味して書き起こしているのでちょっと時間がかかってしまいます、最後まで予告を訳す予定です。
それでは、また続きの記事が出来次第公開したいと思います。お楽しみに!
追記
記事が完成したので、下にリンクを貼っておきます!
この記事の続きはこちら
〇映画『スパイダーマン:ファー・フロム・ホーム』予告を日本語訳!その4!ミステリオのセリフからわかる彼の世界
過去の関連記事
スパイダーマン/ファー・フロム・ホームの記事はこちら
ニック・フューリーの前のセリフはこちらから確認できます。
〇スパイダーマン/ファー・フロム・ホームの予告を徹底解説!時系列は?
〇スパイダーマン/ファー・フロム・ホームの予告の日本語訳!台詞には、映画『スパイダーマン2』のあの言葉も登場!
フラッシュのSup?(What’s up?)はこちらにあります
〇スパイダーマン/ファー・フロム・ホームの予告の日本語訳!
映画『スパイダーマン:ファー・フロム・ホーム』予告(6.28世界最速公開)
(参照2019/05/10)
コメントを書く