【スパイダーマン】故人について表すときは動詞は現在形?過去形?【マーベル映画のセリフで英語の問題】

【スパイダーマン】故人について表すときは動詞は現在形?過去形?【マーベル映画のセリフで英語の問題】

第410回.故人について表すときは動詞は現在形?過去形?

映画『スパイダーマン』(2002年)より

原題『Spider-Man』

 

問題

スパイダーマン グリーン・ゴブリン マーベル スパイダーマン グリーン・ゴブリン マーベル

ノーマン・オズボーン / グリーン・ゴブリン(ウィレム・デフォー)

I’ve been like a father to you.

字幕:父のつもりだった

 

Be a son to me now.

字幕:君も息子らしく

 

ピーター・パーカー / スパイダーマン(トビー・マグワイア)

I have a father.

字幕:僕には父がいる

 

His name __ Ben Parker.

字幕:おじのベン・パーカーだ

 

__に入るのはどれでしょう?

①is

②was

 

映画のシーン

スパイダーマン グリーン・ゴブリン マーベル

映画:スパイダーマン

シーン:スパイダーマンとグリーン・ゴブリンの廃屋での最終決戦シーン。追い詰められたゴブリンが正気に戻ったふりをしてピーターを騙そうとします。そして、父のつもりだったと言うノーマンに対し、ピーターは自分の父はベンおじさんだと言います。

 

答え

スパイダーマン グリーン・ゴブリン マーベル

正解は②wasです!

ピーター・パーカー / スパイダーマン(トビー・マグワイア)

I have a father.

字幕:僕には父がいる

 

His name was Ben Parker.

字幕:おじのベン・パーカーだ

 

詳しい英語の解説

スパイダーマン グリーン・ゴブリン マーベル

・be動詞の過去形

be動詞を過去形にする場合は、以下のように変えればOKです。

am, is → was

are → were

ここでは『His name was Ben Parker.』と、過去形のwasを使っています。

これはベンおじさんがすでに亡くなっている人だからです。英語では故人について話すときは基本的に過去形を使います。

日本語の場合だと故人についても『彼の名前はベン・パーカーだ』と、現在形っぽく言うことになるので間違えやすいです。注意しましょう。

 

最後に

スパイダーマン グリーン・ゴブリン マーベル

今回はここまでです。以前、ピーターはベンおじさんに説教されたときに『父親ぶらないでくれ』と反発したこともありましたが、ここではベンおじさんのことをはっきりと父親と言うのがいいですね。

ノーマンもピーターのことを気に入っていましたし、ゴブリンに支配されていなければ第2の父親になれていたかもしれませんね…

 

他の問題にも挑戦しよう!

他の『マーベル英語検定』の記事のリンクはこちら

マーベル英語検定

 

Twitterでの元ツイートはこちら

Twitterでタグ #マーベル英語検定 で日々問題を出題しています!

 

Twitterのアカウントはこちら

@Ironman_English

マーベル英語検定を日々更新しています。フォローよろしくお願いします!

 

過去の作品はこちら

前回の記事はこちら

【スパイダーマン】『ピーター・ムズムズ』は英語で何と言う?『spider-sense』じゃない!?【アベンジャーズのセリフで英語の問題】

 

 

 

DVD・BD:スパイダーマン

https://www.sonypictures.com/

(参照2022/01/18

英語クイズカテゴリの最新記事