【ネタバレ】映画『スパイダーマン:ノー・ウェイ・ホーム』の脚本・台本から分かるコト【名言紹介・英語解説】

【ネタバレ】映画『スパイダーマン:ノー・ウェイ・ホーム』の脚本・台本から分かるコト【名言紹介・英語解説】

映画『スパイダーマン:ノー・ウェイ・ホーム』(2021年)より

原題『Spider-Man: No Way Home』

 

 

ここから先には映画『スパイダーマン:ノー・ウェイ・ホーム』のネタバレが含まれています。

 

 

スパイダーマン:ノー・ウェイ・ホーム サントラ ネタバレ

 

 

映画『スパイダーマン:ノー・ウェイ・ホーム』の脚本・台本が公開されましたね。その脚本には、セリフになっていないト書き(心情描写や場面設定)が事細かに書いてあります。

今回はその中で目を引いた1つのト書きを紹介したいと思います。もとの英語と日本語訳を載せていきます。

 

映画『スパイダーマン:ノー・ウェイ・ホーム』

脚本より

The three Peter Parkers stare at each other, overwhelmed by this uncanny connection.

訳 :3人のピーター・パーカーは この不思議な繋がり・縁に驚き圧倒され お互いを見つめ合う

 

Bound together across universes by those words.

訳 :この言葉によって 彼らはユニバースを超えて結束する

シーン:この脚本を見たら、どのシーンのことか分かる人は多いのではないでしょうか。3人のスパイダーマンが初めて集合したシーンです。

MCU版のピーターが『メイおばさんが言ったんだ「大いなる力には…」』と口にしたときに、サム・ライミ版のピーターが『大いなる責任が伴う』と返します。そして、ウェブ版のピーターが『ベンおじさんが死んだ日にそれを言ったんだ』と言います。脚本にはこの後に上のト書きが書かれていました。

英語のthose wordsは『大いなる力には 大いなる責任が伴う』を指しているのが分かりますね。

MCU版のピーターはメイおばさんを目の前で亡くしたばかりでした。しかし、この言葉がきっかけで2人のピーターを信頼することができました。すごく良いト書きですね。

 

有名な英語のセリフになっていると思います。『With great power comes great responsibility.』ですね。ただ、ノー・ウェイ・ホームでメイおばさんが口にしたセリフは若干違います。『With great power, there must also come great responsibility.』となっていて、倒置の表現が加わって若干意味が異なります。しかし、字幕では一緒になっていたので、違いが知りたい方はこちらの記事で詳しく解説しておりますのでご覧ください。

※『アメイジング・スパイダーマン』シリーズでは『大いなる力には 大いなる責任が伴う』というフレーズは登場していません。

 

英語の解説

動詞:overwhelm

意味:圧倒する、驚く

overwhelmed by this uncanny connection.

この不思議な繋がり・縁に驚き圧倒され

ト書きではoverwhelmedとなり、動詞の過去分詞形になっています。訳は『驚き圧倒される』となります。

動詞:bind

意味:縛る、結ぶ

Bound together across universes by those words.

この言葉によって 彼らはユニバースを超えて結束する

ト書きではboundとなり、動詞の過去分詞形になっています。訳は『結束させられる』=『結束する』となります。

 

最後に

スパイダーマン ノー・ウェイ・ホーム

いかがでしたでしょうか。脚本のト書き(心情描写や場面設定)を記事にするのは初めてでしたが、映画を見ているだけでは分からない部分が分かるのは面白いですね。初めて会ったスパイダーマン3人があの言葉で結束する。いいですね!これまでのスパイダーマンを見てきた人は、誰しも胸が熱くなるのではないでしょうか。

今後も脚本を読んで面白いト書きを見つけたら紹介したいと思います。

 

映画『スパイダーマン:ノー・ウェイ・ホーム』には過去作をオマージュしたセリフがたくさんありましたね。

おススメの記事にはその過去作をオマージュしたセリフを英語解説した記事のリンクを張っておきました。よければ読んでみてください。

 

Twitterはこちら

@Ironman_English

記事の更新などのを告知をしています。フォローをよろしくお願いします。

 

YouTubeのチャンネルはこちら

アキラのアメコミ映画の英語解説

マーベルやスターウォーズの英語を解説しています。チャンネル登録をよろしくお願いします。

 

おススメの記事

【ネタバレあり】映画『スパイダーマン:ノー・ウェイ・ホーム』最後のハッピーのセリフに気付いた?英語だとハッピーはピーターのことを〇〇〇【名言紹介・英語解説】

【ネタバレあり】映画『スパイダーマン:ノー・ウェイ・ホーム』過去のMJのセリフをあのキャラクターが!?【名言紹介・英語解説】

【ネタバレあり・イースターエッグ】映画『スパイダーマン:ノー・ウェイ・ホーム』MJのあのセリフは意訳?【名言紹介・英語解説】

【ネタバレあり・イースターエッグ】映画『スパイダーマン:ノー・ウェイ・ホーム』ドクター・オクトパスのあのセリフ・パート2【名言紹介・英語解説】

【ネタバレあり・イースターエッグ】映画『スパイダーマン:ノー・ウェイ・ホーム』ドクター・オクトパスのあのセリフ【名言紹介・英語解説】

【ネタバレあり・イースターエッグ】映画『スパイダーマン:ノー・ウェイ・ホーム』スパイダーマンのあのセリフ【名言紹介・英語解説】

【ネタバレあり・イースターエッグ】映画『スパイダーマン:ノー・ウェイ・ホーム』メイおばさんのあのセリフ【名言紹介・英語解説】

 

 

 

参照動画:SPIDER-MAN: NO WAY HOME – Official Teaser Trailer (HD)

https://youtu.be/rt-2cxAiPJk

参照動画:SPIDER-MAN: NO WAY HOME – Official Trailer (HD)

https://youtu.be/JfVOs4VSpmA

(参照2022/01/26)

名言・名シーンカテゴリの最新記事