【スパイダーマンNWH】グリーン・ゴブリンのセリフで学ぶ『enough to 構文』『too to 構文』【名言紹介・英語解説】

【スパイダーマンNWH】グリーン・ゴブリンのセリフで学ぶ『enough to 構文』『too to 構文』【名言紹介・英語解説】

映画『スパイダーマン:ノー・ウェイ・ホーム』(2021年)より

原題『Spider-Man: No Way Home』

 

スパイダーマン ノー・ウェイ・ホーム グリーン・ゴブリン アベンジャーズ マーベル

今作のヴィランの1人であるノーマン・オズボーン/グリーン・ゴブリン。彼は作中で何度もピーターを『弱すぎる』と言って煽っていましたね。言葉巧みにピーターを挑発し、精神的に追い詰める様がいかにも悪役といった感じで、グリーン・ゴブリンの狡猾さが表れていましたよね。

今回はその場面でどんな英語の表現を使っているかを紹介&解説していきたいと思います。『enough to 構文』『too to 構文』といった中学英語・高校入試では絶対に外せない重要表現が使われています。映画のセリフで覚えて、ぜひ勉強に役立ててみてください。

 

映画『スパイダーマン:ノー・ウェイ・ホーム』

『力に恵まれたくせに 弱すぎる』

スパイダーマン ノー・ウェイ・ホーム グリーン・ゴブリン アベンジャーズ マーベル スパイダーマン ノー・ウェイ・ホーム グリーン・ゴブリン アベンジャーズ マーベル

ノーマン・オズボーン / グリーン・ゴブリン(ウィレム・デフォー)

Strong enough to have it all.

字幕:力に恵まれたくせに

訳 :全てを手に入れるほど十分強いくせに

 

Too weak to take it!

字幕:弱すぎる

訳 :それを手にするには弱すぎる

シーンピーターがマルチバースから来たヴィランたちを治療するためにアパートに連れてきたシーン。オットーの治療が済み、他の治療薬を作っている際にピーターがスパイダー・センスで異変を感じ取ります。その異変とは、ノーマンの中にいるグリーン・ゴブリンの人格が目覚めているということでした。

そして、ゴブリンは治療を拒否してピーターに襲いかかり、『力に恵まれたくせに弱すぎる』『お前の弱点は道徳心だ』などと言い、ピーターを精神的にも追い詰めていきます。

余談ですが、ことのきゴブリンが壁や床をぶち破りながらピーターを攻撃していて、『ゴブリンってこんなにパワーあるんだ…』と驚きましたね。

 

英語の解説

… enough to ~(enough to 構文)

意味:~するのに十分…だ、十分…なので~する

作り方:形容詞・副詞+enough+to 動詞の原形

enoughの前には形容詞・副詞が置かれます。副詞enoughが後ろから前にある形容詞・副詞を修飾する点がポイントです。

また、to以降は不定詞となるため、動詞の原形が置かれます。

(You are)Strong enough to have it all.

訳:(お前は)全てを手に入れるほど十分強いくせに

セリフでは形容詞strongを副詞enoughが後ろから修飾しており、『to have it all』の部分が不定詞になっています。

too … to ~(too to 構文)

意味:~するには…すぎる、…すぎて~できない

作り方:too+形容詞・副詞+to 動詞の原形

tooの後には形容詞・副詞が置かれます。また、to以降は不定詞となるため、動詞の原形が置かれます。

否定の表現は使っていませんが、文によっては『…すぎて~できない』と否定のような訳をとることもあるので注意しましょう。

(You are)Too weak to take it!

訳:(お前は)それを手にするには弱すぎる

 

『私を送り返して殺す勇気もないとは』

スパイダーマン ノー・ウェイ・ホーム グリーン・ゴブリン アベンジャーズ マーベル スパイダーマン ノー・ウェイ・ホーム グリーン・ゴブリン アベンジャーズ マーベル

ノーマン・オズボーン / グリーン・ゴブリン(ウィレム・デフォー)

Poor Peter.

字幕:哀れだな

訳 :哀れなピーター

 

Too weak to send me home to die.

字幕:私を送り返して殺す勇気もないとは

訳 :弱すぎて私を送り返して死なせることもできないとは

シーン:グリーン・ゴブリン以外のヴィランの治療が済んだ後、襲撃してきたゴブリンと最後の戦いに臨む場面です。メイおばさんの仇を前にして怒りに震えるピーターに対して、ゴブリンはさらに煽るような口調で挑発してきます。ゴブリンのヴィランとしての側面、悪人っぷりが際立っていますね。

 

英語の解説

too … to ~(too to 構文)

意味:~するには…すぎる、…すぎて~できない

作り方:too+形容詞・副詞+to 動詞の原形

ここでも『too to 構文』を使っています。1つ目に紹介したセリフと同様に『too weak』『弱すぎる』と、ピーターを煽っていますね。

字幕だと意訳されて『弱すぎる』という部分がないですが、このセリフは『…すぎて~できない』と訳すと、しっくりくるのではないでしょうか。

(You are)Too weak to send me home to die.

訳:(お前は)弱すぎて私を送り返して死なせることもできない

 

最後に

スパイダーマン ノー・ウェイ・ホーム グリーン・ゴブリン アベンジャーズ マーベル

いかがでしたでしょうか。グリーン・ゴブリンの狡猾さが際立つセリフであり、さらに『enough to 構文』『too to 構文』といった中学英語・高校入試では絶対に外せない重要表現が使われていたので、すごく印象に残りました。

ちなみに『too to 構文』については、以前に使い方と例文をまとめた記事を作成しています。気になる方はぜひ下記のリンクからご覧ください。

 

映画『スパイダーマン:ノー・ウェイ・ホーム』にはこういった名言以外にも、過去作をオマージュしたセリフなんかもたくさんあり、スパイダーマンファンにとってはたまりませんでしたね。

今までの記事では、過去作をオマージュしたセリフをいくつか紹介してきました。下記のオススメの記事にいくつか載せていますので、よければご覧ください。

 

この記事を読んで、英語って楽しい!英語の勉強をしたくなった!って感じてもらえたら嬉しいです。

では、また英語解説の記事で会いましょう。

 

Twitterでの元ツイートはこちら

 

Twitterはこちら

@Ironman_English

記事の更新などのを告知をしています。フォローをよろしくお願いします。

 

YouTubeのチャンネルはこちら

アキラのアメコミ映画の英語解説

マーベルやスターウォーズの英語を解説しています。チャンネル登録をよろしくお願いします。

 

オススメの記事

【ネタバレあり・イースターエッグ】映画『スパイダーマン:ノー・ウェイ・ホーム』グリーン・ゴブリンのあのセリフ【名言紹介・英語解説】

【ネタバレあり・イースターエッグ】映画『スパイダーマン:ノー・ウェイ・ホーム』メイおばさんのあのセリフ【名言紹介・英語解説】

【ネタバレあり・イースターエッグ】映画『スパイダーマン:ノー・ウェイ・ホーム』ドクター・オクトパスのあのセリフ【名言紹介・英語解説】

 

 

 

DVD・BD:スパイダーマン:ノー・ウェイ・ホーム

https://www.sonypictures.com/

(参照2022/06/02)

名言・名シーンカテゴリの最新記事