第538回.『~に甘い』は英語で何と言う?『sweet(スイート)』は使わない!?
映画『ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー』(2014年)より
原題『Guardians of the Galaxy』
問題
ラヴェジャーズ
You have always been __ on him.
字幕:奴に甘すぎる
訳 :あんたはいつも彼に甘いな
ヨンドゥ・ウドンタ
You’re the only one I’m being __ on!
字幕:奴じゃなくお前にだろ
訳 :俺が甘くしてるのはお前だけだ
__に入るのはどれでしょう?
①sweet
②bitter
③soft
④hard
映画のシーン
映画:ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー
シーン:スター・ロードが惑星モラグからオーブを盗み出した後のシーン。ラヴェジャーズの掟に反し、抜け駆けをするスター・ロードに対して、ヨンドゥは懸賞金をかけて生け捕りにするように命じます。そして、生け捕りにすると聞いたラヴェジャーズのメンバーは、ヨンドゥに対して『スター・ロードに甘すぎる』と反論します。
答え
正解は③softです!
ラヴェジャーズ
You have always been soft on him.
字幕:奴に甘すぎる
訳 :あんたはいつも彼に甘いな
ヨンドゥ・ウドンタ
You’re the only one I’m being soft on!
字幕:奴じゃなくお前にだろ
訳 :俺が甘くしてるのはお前だけだ
詳しい英語の解説
be soft on ~
意味:~に甘い、~に対して軟弱だ
日本語では『甘い』と言っているのでsweetを思い浮かべてしまいますが、英語ではsoftを使って表します。『英語ではこういう言い回しなんだ!』と感心しますね。
ちなみにラヴェジャーズのメンバーのセリフでは現在完了になっているのでbeがbeenに、ヨンドゥのセリフでは進行形になっているのでbeがbeingになっています。
それぞれの形容詞の意味
sweet:甘い
bitter:苦い
soft:柔らかい
hard:硬い
sweetの対義語としてbitter、softの対義語としてhardも覚えておきましょう。
最後に
今回はここまでです。なんだかんだ言ってスター・ロードに甘いヨンドゥがいいですよね。
今回のような日本語と英語の違いが感じられる表現は面白いですよね。こういった違いに気付けると、感心してどんどん覚えていけると思います。
他の問題にも挑戦しよう!
他の『マーベル英語検定』の記事のリンクはこちら
Twitterでの元ツイートはこちら
#マーベル英語検定
映画『ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー』よりラヴェジャーズ
You have always been __ on him.
奴に甘すぎるヨンドゥ
You're the only one I'm being __ on!
奴じゃなくお前にだろ__に入るのは?
sweet, bitter, soft, hard
もうヨンドゥ=モヒカンのイメージ pic.twitter.com/7HnDO7SZCN— マーベル映画×英語塾 (@Ironman_English) September 13, 2022
Twitterでタグ #マーベル英語検定 で日々問題を出題しています!
Twitterのアカウントはこちら
マーベル英語検定を日々更新しています。フォローよろしくお願いします!
過去の作品はこちら
前回の記事はこちら
【ブラックパンサー】『調子はどう?』は英語で何と言う?『How are you?』よりも相手を気遣った表現が?【マーベル映画のセリフで英語の問題】
DVD・BD:ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー
https://marvel.disney.co.jp/movie.html
(参照2022/10/03)
コメントを書く