【機動戦士ガンダム 水星の魔女・第6話】プロスぺラの言った『私の娘』はエアリアル?それともスレッタ?英語から分かることは?【名言・名台詞の英語解説】

【機動戦士ガンダム 水星の魔女・第6話】プロスぺラの言った『私の娘』はエアリアル?それともスレッタ?英語から分かることは?【名言・名台詞の英語解説】

アニメ『機動戦士ガンダム 水星の魔女』(2022年)より

英題『Mobile Suit Gundam The Witch From Mercury』

 

プロスぺラのセリフ「エアリアルは勝つわ 私のかわいい娘だもの」の英語を紹介します。

プロローグの事件から21年経っていることが分かったり、エアリアルの中に人の意識が入っているような描写があったりで、『スレッタとエリクトは別人で、エリクトはエアリアルに組み込まれているのでは?』という可能性が出てきましたね。

そして、このプロスぺラのセリフ「エアリアルは勝つわ 私のかわいい娘だもの」は、エアリアルを自分の娘だと言っているようにも感じられます。日本語では主語が省略されており、『私の娘』がエアリアルのことなのか、スレッタのことなのかは分かりませんが、『もしかしたら英語からは読み取れるのでは?』と思い、確認してみました。

 

英語はNetflix(ネットフリックス)の英語字幕を参考にしています。

アニメ第6話『鬱陶しい歌』『-A Gloomy Song-』より

 

アニメ『機動戦士ガンダム 水星の魔女』

『エアリアルは勝つわ 私のかわいい娘だもの』

機動戦士ガンダム 水星の魔女 機動戦士ガンダム 水星の魔女

プロスぺラ・マーキュリー(CV:能登麻美子)

Aerial will surely win. I trust my darling daughter.

日本語:エアリアルは勝つわ 私のかわいい娘だもの

英語訳:エアリアルは必ず勝つわ 私は愛しい娘を信じるわ

 

英語から考察

私の娘は誰を指している?

日本語では「私のかわいい娘だもの」と言っており、『私の娘』というのがエアリアル自体を指しているのか、またはエアリアルに乗るスレッタを指しているのか、こちらには分からないように言葉が濁されていますね。おそらく前者なのではないかと思いますが、この言葉だけでは絶対とは言い切れないのがにくい演出ですね。

そして、英語でも『I trust my darling daughter.:私は愛しい娘を信じるわ』となっており、エアリアルを指すような代名詞などは使われていませんでした。英語でもうまく濁されていますね。

なので、『私の娘』がエアリアルのことなのか、スレッタのことなのかは、英語からも分からないという結果となりました。

『trust』に着目

『trust:信じる』は、主に『人、人間を信じる』場合に使います。客観的に見るとエアリアルは人間ではないので、『believe:物事を信じる』を使うと思われます。ですが、『エアリアル=人間』であると考えると、エアリアルに対して『trust:人を信じる』を使っていても納得ができます。

英語の代名詞の罠

『私の娘』がエアリアルを指しているとして、エアリアルの中にエリクト(人間)が組み込まれているのかを英語から判断できるのかどうかを考察していきます。

Aerial will surely win. I trust my darling daughter.

訳:エアリアルは必ず勝つわ 私は愛しい娘を信じるわ

このセリフの『my darling daughter』が『her:彼女』だったとして考えていきましょう。

Aerial will surely win. I trust her.

訳:エアリアルは必ず勝つわ 私は彼女を信じるわ

仮にこうだったとしても、エアリアルを『her:彼女』と呼んだことから人間が組み込まれているとは、100%断言することはできません。

例えば、日本語では大切な車を『愛車』と言うことがありますよね。こういった物を家族・人間のように捉える考え方があり、英語でもそれは同じです。愛着のある物には、本来使う代名詞『it:それ』ではなく『she:彼女』を使うことがあります。特に、乗り物や建物には『she:彼女』を使うことが多いです。

なので、仮に『I trust her.:私は彼女を信じるわ』と言ったとしても、乗り物であるモビルスーツに『her:彼女』を使う可能性があるため、100%『エアリアル=人間』だと考えることはできないのです。面白いですよね。

本来『it:それ』を使う場面で『her:彼女』を使っているという例文はこちらの記事でも紹介しています。

 

英語の解説

助動詞:will

意味:必ず~する

助動詞willは未来を表し『~でしょう』と訳すと習いますが、『必ず~する』という強い意志を表すこともできます。

また、セリフには副詞『surely:必ず、確実に』も使われており、エアリアルが必ず勝つだろうと確信しているのが分かります。

Aerial will surely win.

訳:エアリアルは必ず勝つわ

『信じる』という意味のtrustとbelieveの違い

動詞:trust

意味:(人を)信じる

trustは後に人を表す語を置き、『人を信じる』という意味で使います。セリフでも『my darling daughter:私の愛しい娘』という人を表す語が置かれています。

動詞:believe

意味:(物事を)信じる

believeは後に物事・事象を表す語を置き、『物事を信じる』という意味で使います。

 

最後に

機動戦士ガンダム 水星の魔女

プロスぺラのセリフ「エアリアルは勝つわ 私のかわいい娘だもの」の英語解説になりました。

日本語は主語が省略されることが多いため、誰のことを言っているのか分かりにくいときがあります。こういったときに英語版のセリフを見てみると、『主語がちゃんと示されており、誰のことを言っているのか分かる』ということがよくあるのですが、今回は残念ながら英語でも濁されてしまっていますね。翻訳家の方も分かっていて、うまく隠しているのでしょう。

第6話では一気に話が進んで、考察できることも増えてきましたね。また『英語から考察できるのでは?』と思うセリフがあったら、解説していきたいと思います。

 

この記事を読んで、英語って楽しい!英語の勉強をしたくなった!って感じてもらえたら嬉しいです。

では、また英語解説の記事で会いましょう。

 

Twitterはこちら

@Ironman_English

記事の更新などのを告知をしています。フォローをよろしくお願いします。

 

YouTubeのチャンネルはこちら

アキラのアメコミ映画の英語解説

マーベルやスターウォーズの英語を解説しています。チャンネル登録をよろしくお願いします。

 

オススメの記事

【機動戦士ガンダム 水星の魔女】スレッタの名言『逃げたら1つ、進めば2つ手に入る』を英語で何て言う?【名言・名台詞の英語解説】

【機動戦士ガンダム 水星の魔女】ミオリネの名言『ロミジュリったら 許さないからね』を英語で何て言う?【名言・名台詞の英語解説】

【機動戦士ガンダム 水星の魔女】チュチュの名言『誰の思いも背負ってないやつが 邪魔してんじゃねえ』を英語で何て言う?【名言・名台詞の英語解説】

 

 

 

参照:機動戦士ガンダム 水星の魔女

https://www.netflix.com/

(参照2022/11/07)

アニメで英語カテゴリの最新記事