映画・MCU(マーベル・シネマティック・ユニバース)のセリフを使って英語を勉強しよう!
映画の名シーンと名言・名セリフで英会話フレーズを覚えよう!
映画で覚える英会話フレーズ
今回紹介するのは『邪魔だ!』『どいてろ!』を英語で何て言うか?です。意味や使い方を映画のセリフで確認していきましょう。
映画のシーンで見れば、日常会話でどのように使われているのかが見えてきます。
stay out of the way:邪魔をしないでくれ、どいてくれ
動詞の『stay』が『get』や『keep』でも同様の表現になります。
冠詞の『the』が『one’s』でも同様の表現になります。所有格の代名詞が付くと冠詞が取れるのは英語の特徴ですね。
1.映画『アベンジャーズ』
アイアンマン / トニー・スターク(ロバート・ダウニー・Jr)
He gives up the Cube, he’s all yours.
字幕:キューブを返せば ロキを渡すから
訳 :ロキがキューブを差し出せば 彼は君の好きにすればいい
Until then, stay out of the way.
字幕:どいてろ
訳 :それまでは 邪魔をするな
アイアンマンとソーが初めてであったシーンです。ギスギスしているのが分かりますね。最初はこんなに仲悪かったのかなんて思いますね。アイアンマンは基本的に誰とでも仲が悪いというか、ギスギスするのが得意なような(笑)
英語の解説
stay out of the way:邪魔をしないでくれ、どいてくれ
直訳すると『道の外にいてくれ』なので、『邪魔しないで』といった意味になるのもうなずけると思います。
もちろん、『道を開けてください』といった意味にも使えます。
熟語:give up
意味:諦める、ギブアップする、差し出す
日本語にもなっているギブアップですが、今回のように『gives up the Cube』『キューブを差し出す』といった使い方もできるので覚えておきましょう。
2.映画『アベンジャーズ/エンドゲーム』
ハンク・ピム(マイケル・ダグラス)
They didn’t open it, did they?
字幕:開けてないな?
訳 :それを開けてない そうだろ?
キャプテン・アメリカ / スティーブ・ロジャース(クリス・エヴァンス)
Yeah, they did.
字幕:開けてしまいました
訳 :ええ 開けました
ハンク・ピム
Excuse me! Out of the way!
字幕:どいてくれ!
訳 :失礼!どいてくれ!
キャプテン・アメリカがピム博士あての手荷物を開け、それに驚いて飛び出していくピム博士。この2人の『開けてないよな?』『開けました』は分かってても笑ってしまうやりとりですね。こういったユーモアは世界共通なんだと感じますね。
英語の解説
Out of the way:邪魔をしないでくれ、どいてくれ
紹介した『Stay out the way』と違い、動詞がない表現ですが、同様の意味になります。
個人的には動詞を言う間もないくらい焦っていたので『Out of the way』を言ったのかな?なんて思います。
間接疑問文
意味:~だよね?
『They didn’t open it, did they?』この『did they?』は間接疑問文です。使う動詞・助動詞によって作り方が異なるので注意です。詳しくはこちら
最後に
『邪魔だ!』『どいてろ!』を英語で言うと『Stay out of the way.』となります。ピム博士は『Out of the way』で表現していましたね。
英会話フレーズって丸暗記しがちですが、今回のフレーズは直訳しても『邪魔だ!どいてろ!』と意味が変わらないので覚えやすいですね。
今回はちょっと汚い?表現だったので今度はもう少し日常で使う頻度が高いモノを紹介したいと思います。
Twitterはこちら
記事の更新などのを告知をしています。フォローをよろしくお願いします。
YouTubeのチャンネルはこちら
マーベルやスターウォーズの英語を解説しています。チャンネル登録をよろしくお願いします。
おススメの記事
DVD・BD:アベンジャーズ
DVD・BD:アベンジャーズ/エンドゲーム
(参照2021/10/18)
コメントを書く