【インフィニティ・ウォー】マーベル映画のセリフで『should』と『had better』の違いを解説【英語の問題】

【インフィニティ・ウォー】マーベル映画のセリフで『should』と『had better』の違いを解説【英語の問題】

第918回.マーベル映画のセリフで『should』と『had better』の違いを解説

映画『アベンジャーズ/インフィニティ・ウォー』(2018年)より

原題『Avengers: Infinity War』

 

問題

映画『アベンジャーズ/インフィニティ・ウォー』 原題『Avengers: Infinity War』 アベンジャーズ マーベル映画『アベンジャーズ/インフィニティ・ウォー』 原題『Avengers: Infinity War』 アベンジャーズ マーベル

トニー・スターク / アイアンマン(ロバート・ダウニー・Jr)

I’m sorry, Earth is closed today.

字幕:地球は今日はもう閉店だ

訳 :悪いが 今日地球は閉められてる

 

You __ pack it up and get outta here.

字幕:さっさと帰るんだな

訳 :お前たちは荷物をまとめて ここから出ていったほうがいい(忠告)

 

__に入るのはどれでしょう?

①should

②had better

 

映画のシーン

映画『アベンジャーズ/インフィニティ・ウォー』 原題『Avengers: Infinity War』 アベンジャーズ マーベル

映画:アベンジャーズ/インフィニティ・ウォー

シーン:ニューヨークにサノスの部下であるブラック・オーダーのエボニー・マウたちが攻め込んできたシーンです。トニーは彼らに対して『地球は今日はもう閉店だ さっさと帰るんだな』と忠告します。

 

答え

映画『アベンジャーズ/インフィニティ・ウォー』 原題『Avengers: Infinity War』 アベンジャーズ マーベル

正解は②had betterです!

トニー・スターク / アイアンマン

You (had) better pack it up and get outta here.

字幕:さっさと帰るんだな

訳 :お前たちは荷物をまとめて ここから出ていったほうがいい(忠告)

※セリフではhadが省略されています。

 

詳しい英語の解説

助動詞:had better

意味:~しなさい、~したほうがいい(忠告

『had better』で1つの助動詞となります。

忠告を表しており、似たような意味のshouldと比べて命令するようなキツい言い方になります。目上の人には使わない方がいいでしょう。

口語ではhadが省略されることがあります。セリフでもhadが省略されてbetterだけになっています。

You (had) better pack it up and get outta here.

訳:お前たちは荷物をまとめて ここから出ていったほうがいい

had betterの否定形

助動詞:had better not

意味:~するな、~しないほうがいい(忠告

had betterを使って否定文を作る場合はnotの位置に注意しましょう。

『had better』で1つの助動詞となっているため、この後にnotを置き『had better not+動詞の原形』の語順となります。

 

映画『アベンジャーズ/エンドゲーム』のセリフから、1つ例文を紹介します。

ロケット

You (had) better not throw up on my ship.

字幕:俺の船で吐くなよ

訳 :お前ら 俺の船で吐かないほうがいいぞ

『宇宙が初めての奴?』のシーンです。ここでもhadは省略されています。

助動詞:should

意味:~すべきだ(義務)、~のはずだ(当然)

助動詞:ought to

意味:~すべきだ(義務)、~のはずだ(当然)

これらもhad betterと似たような意味になりますが、had betterほど強制的・命令的なニュアンスはありません。

強制力の強さは『should ≦ ought to < had better』といった感じです。日常的に使う場合はshouldやought toの方がいいでしょう。

またshouldには主観的なニュアンスがあり、ought toには客観的なニュアンスがあります。

単語・熟語の解説

群動詞:pack ~ up, pack up ~

意味:荷物をまとめる、荷造りする

短縮形:get outta ~

元の語:get out of ~

意味:~から出ていく

主に口語で使われる表現です。また『Get outta here!』はスラングとして『マジかよ!、噓でしょ!』といった驚きを表すフレーズとしても使えます。

 

最後に

映画『アベンジャーズ/インフィニティ・ウォー』 原題『Avengers: Infinity War』 アベンジャーズ マーベル

今回はここまでです。『地球は今日はもう閉店だ (荷物をまとめて)さっさと帰るんだな』というトニー節効いたの言い方がカッコイイですよね。この後のマーク50の装着シーンもたまらないですよね。

had betterなどの2語以上で助動詞として扱うものには気を付けましょう。このあたりの助動詞は、主に高校英語の範囲でよく出てくることになるでしょう。

 

タグを使って好きな記事を読もう!

英語表現や映画、キャラクターごとにタグを作っています。興味のあるタグで色々な記事を読んでもらえると嬉しいです。

 

他の問題にも挑戦しよう!

他の『マーベル英語検定』の記事のリンクはこちら

マーベル英語検定

 

X(旧Twitter)のアカウントはこちら

@Ironman_English

マーベル英語検定を日々更新しています。フォローよろしくお願いします!

 

過去の作品はこちら

前回の記事はこちら

【エイジ・オブ・ウルトロン】マーベル映画のセリフで『現在完了』を解説【英語の問題】

 

 

 

参照:アベンジャーズ/インフィニティ・ウォー

https://disneyplus.disney.co.jp/

(参照2024/06/26)

英語クイズカテゴリの最新記事