第284回.「人生を送る」には『live』と『live in』のどちらを使う?
ドラマ『ファルコン&ウィンター・ソルジャー』(2021年)より
原題『The Falcon and the Winter Soldier』
問題
ジョン・ウォーカー
I __ my life by your mandates!
I dedicated my life to your mandates!
字幕:自分の人生を捧げて あんたらの命令に従ってきただろ
__に入るのはどれでしょう?
①lived
②lived in
ドラマのシーン
ドラマ:ファルコン&ウィンター・ソルジャー 第5話
シーン:第4話の最後、ジョン・ウォーカーはホスキンスを殺された怒りから、公衆の面前でフラッグ・スマッシャーズの1人を殺してしまいました。その出来事を受け、諮問委員会から一切の活動を禁じられ、キャプテン・アメリカの肩書や権限も剝奪されてしまいます。
ウォーカーは事の経緯を説明しようとしますが、交渉の場ではないと一蹴されてしまい、怒りをあらわにします。彼の心情を考えるといたたまれない気持ちになりますね。
答え
正解は②livedです!
ジョン・ウォーカー
I lived my life by your mandates!
I dedicated my life to your mandates!
字幕:自分の人生を捧げて あんたらの命令に従ってきただろ
詳しい英語の解説
・他動詞:live
意味:(人生・生活)を送る
前置詞を伴わず、後に目的語が置かれる場合は「人生を送る」といった他動詞となります。
セリフでもmy lifeという目的語がきていることから、他動詞のliveだということが分かります。
また、1つ目のセリフを直訳すると以下のようになります。
I lived my life by your mandates!
俺はあんたらの命令に従って人生を送ってきた!
・自動詞:live
意味:住む
自動詞の場合は前置詞を伴い『live in』などで使います。こちらの方がよく見かける形になりますね。
この場合は前置詞inの後に場所などを入れて「~に住む」といった意味になります。
・他動詞:dedicate
意味:~を捧げる
こちらも他動詞となっているため、後にmy lifeという目的語が続いています。
字幕だと2つの文を合わせて、いい感じに日本語訳をしていますね。
ちなみに2つ目のセリフを直訳すると以下のようになります。
I dedicated my life to your mandates!
俺はあんたらの命令に自分の人生を捧げてきた!
最後に
今回はここまでです。感情をむき出しにして、どんどん闇堕ちしていくウォーカー…このあたりは見ていて辛かったですね。
動詞によっては自動詞・他動詞で意味が変わってくるものもあります。後に続く語などから、どちらが使われているかを見分けましょう。
他の問題にも挑戦しよう!
他の『マーベル英語検定』の記事のリンクはこちら
Twitterでの元ツイートはこちら
二代目キャプテン・アメリカ/ジョン・ウォーカー
I __ my life by your mandates!
I dedicated my life to your mandates!
自分の人生を捧げて あんたらの命令に従ってきただろ!__に入るのは?
dedicate A to B:AをBに捧げる pic.twitter.com/C3jY4qb9SQ— マーベル映画×英語塾 (@Ironman_English) April 24, 2021
Twitterでタグ #マーベル英語検定 で日々問題を出題しています!
Twitterのアカウントはこちら
マーベル英語検定を日々更新しています。フォローよろしくお願いします!
前回の記事はこちら
【マイティ・ソー】「お前が死ぬのを見た」知覚動詞seeを使ってどう表す?【アベンジャーズのセリフで英語の問題】
参照:ファルコン&ウィンター・ソルジャー
https://disneyplus.disney.co.jp/
(参照2021/05/03)
コメントを書く