映画・MCU(マーベル・シネマティック・ユニバース)のセリフを使って英語を勉強しよう!
映画の名シーンと名言・名セリフで英会話フレーズを覚えよう!
映画で覚える英会話フレーズ
今回紹介するのは『またかよ…』『また?』を英語で何て言うか?です。意味や使い方を映画のセリフで確認していきましょう。
映画のシーンで見れば、日常会話でどのように使われているのかが見えてきます。
Not again!:またかよ…、またかよ!、また?
直訳は『再びない』ですが、『再びない』⇒『二度とないように』⇒『またかよ』と変化していきました。
嫌なことが起きて、『えー、またなの?もう勘弁してくれよ~』ってときに使います。起きる直前や、起きたときに使えます。
紹介するのは、映画の嫌なことが起きているシーンになります。
1.映画『アイアンマン3』
アイアンマン / トニー・スターク(ロバート・ダウニー・Jr)
It’s my suit, and I can’t… I’m not gonna… I don’t wanna…
字幕:スーツが使えなかったら…
訳 :僕のスーツだ 僕が使えな…
Oh, God, not again.
字幕:まただ
訳 :あぁ まただ
ハーレー・キーナー(タイ・シンプキンス)
Tony? Are you having another attack? I didn’t even mention New York.
字幕:トニー? また発作? NYって言ってないよ
訳 :トニー? また発作なの? 僕はニューヨークなんて言ってないよ
アイアンマン / トニー・スタークRight, and then you just said it by name while (you are) denying having said it.
字幕:そうだが たった今 言ったろ
訳 :そうだ そしてお前はそれを名前でいったろ 言ってないなんて言いながら
アイアンマンは、映画『アベンジャーズ』のニューヨーク決戦での出来事で、パニック発作を起こすようになってしまいます。そしてmアイアンマン・マーク42が上手く起動せず、それをキッカケにトニーはまた発作が再発してしまいます。
このセリフの後、ハーレーから『You’re a mechanic, right?』『整備士(メカニック)だろ?』と言われて、発作を乗り越えます。
英語の解説
not again:またかよ、また?
トニーが発作が来るのを予見して、『Oh, God, not again.』と口を漏らします。
劇中でも何度か発作を起こしていて、さらにそれが原因で愛するペッパーとケンカもしたりと、発作に対してうんざりしている気持ちがよく表れていますね。
deny 動名詞(doing):~することを否定する
不定詞をとることはできないので注意しましょう。(deny doing ~)
セリフではdenyは進行形になっています。『(you are) denying having said it』
denyの目的語・動名詞部分『having said it』には、完了形の動名詞が使われています。
似た表現
refuse 不定詞(to do):~することを拒む
2.映画『スパイダーマン:ホームカミング』
ロジャー・ハリントン先生(マーティン・スター)
As you know, we made it out alive, and that’s the important thing.
字幕:生徒が皆無事で本当によかった
訳 :知っての通り みんな無事に帰ってこれた 本当によかった
I couldn’t bear to lose a student on a school trip.
字幕:犠牲者が出ていたら…
訳 :学校の旅行で生徒を失うなんて耐えられない
Not again.
字幕:二度とごめんだ
訳 :二度とないように
ワシントン記念塔内でネッドが持っていた紫色の結晶が爆発し、エレベーターからネッドたち学生が降りれなくなってしまいます。そこのスパイダーマンが駆けつけ、みんなを救出します。そして、学校のインタビュー動画でハリントン先生がインタビューを受けました。
すごく良い先生感がにじみ出ていて好きです。
英語の解説
not again:二度とないように、またかよ、また?
記事では『またかよ』という意味で紹介しましたが、ハリントン先生はこういった出来事が、もう起きてほしくないから『二度と起きないように』と言いました。
as you know:ご存知の通り
このフレーズも使いやすいですね。『as you』と来ると、スター・ウォーズが好きな自分としては、ダース・ベイダーがダース・シディアスに言う『as you wish』の『仰せの通りに』を思い出しちゃいます。
make it out alive:生きて脱出する、生還する
最後に
『まただよ』の『Not again』の紹介になりました。映画を見ていると、トニーが言っていたように『Oh, God, not again.』と、Godって言ってる場面もちらほら見かけました。
この『Not again』は相手に言うというよりは、自分でポツリと言ってしまう一言ですね。小言みたいなものです。映画・作品によっては字幕に訳されなさそうなフレーズなので、聞き取れると嬉しいですね。
アイアンマンが好きで、普段あまり弱いところを見せない彼が、珍しく弱ってて可愛いシーンなので記事にしてしまいました。前の記事で『今度はもう少し日常で使う頻度が高いモノを紹介したい。』と言いましたが、次こそは…
Twitterはこちら
記事の更新などのを告知をしています。フォローをよろしくお願いします。
YouTubeのチャンネルはこちら
マーベルやスターウォーズの英語を解説しています。チャンネル登録をよろしくお願いします。
おススメの記事
【キャプテン・アメリカの名台詞】『まだやれるぞ』が一度だけ『I can do this all day.』じゃなかった!?【仮定法の表現】
DVD・BD:アイアンマン3
DVD・BD:スパイダーマン:ホームカミング
(参照2021/10/22)
コメントを書く