第435回.『おもしろい』という意味の『interesting』と『funny』の違いは?
映画『ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー:リミックス』(2017年)より
原題『Guardians of the Galaxy Vol. 2』
問題
ピーター・クイル / スター・ロード(クリス・プラット)
You said you were gonna eat me.
字幕:俺を食うって
ヨンドゥ・ウドンタ(マイケル・ルーカー)
That was being __ !
字幕:笑えるだろ
ピーター・クイル / スター・ロード
Not to me!
字幕:笑えるか!
__に入るのはどちらでしょう?
①interesting
②funny
映画のシーン
映画:ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー:リミックス
シーン:ヨンドゥたちがエゴのもとからスター・ロードを救出し、エゴのコアを破壊しに行くために宇宙船を発進させようとしているシーン。ヨンドゥはエゴの目的を知ってスター・ロードを引き渡さなかったと話しますが、スター・ロードは『俺を食うためだって言ってたろ』と突っかかります。
答え
正解は②funnyです!
ヨンドゥ・ウドンタ
That was being funny!
字幕:笑えるだろ
詳しい英語の解説
・形容詞:funny
意味:おもしろい、滑稽な
ジョーク、冗談などを聞いて滑稽だ、笑えるという意味の『おもしろい』になります。
ヨンドゥは『笑えるだろ』と冗談めかして言っているので、こちらのfunnyになります。
・形容詞:interesting
意味:おもしろい、興味深い
関心を持たせたり、興味を抱かせるという意味の『おもしろい』になります。
もともとは動詞のinterestからきており、それが形容詞になったものです。
・動詞:interest
意味:興味を持たせる
形容詞のinterestingやinterestedは、動詞interestの現在分詞や過去分詞から作られています。
『食わないでやった』のシーン
スター・ロードの『俺を食うって』というセリフは、ガーディアンズ1のときからやっているやり取りのことで、ヨンドゥが『食わないでやったんだから感謝しろ』と恩着せがましく言うやつですね。
映画『ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー』で、スター・ロードがモラグからオーブを盗んだ後、ヨンドゥから連絡が入ったシーンより
ヨンドゥ・ウドンタ
When I picked you up on Terra…
字幕:テラでお前を拾った時
these boys of mine wanted to eat you.
字幕:仲間が 食おうとしたのを
I stopped them. You’re alive because of me!
字幕:俺が止めてやったんだ(お前が生きてるのは俺のおかげだ)
最後に
今回はここまでです。ガーディアンズ1からやっている2人の『食わないでやったから感謝しろよ』というやり取りが、ホント好きです!
日本語にすると同じ『おもしろい』ですが、interestingとfunnyは『おもしろい』のニュアンスが違うので、うまく使い分けていきましょう。
他の問題にも挑戦しよう!
他の『マーベル英語検定』の記事のリンクはこちら
Twitterのアカウントはこちら
マーベル英語検定を日々更新しています。フォローよろしくお願いします!
過去の作品はこちら
前回の記事はこちら
【インフィニティ・ウォー】『失望させる』は英語で何と言う?『disappointing』と『disappointed』の違いは?【アベンジャーズのセリフで英語の問題】
DVD・BD:ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー
DVD・BD:ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー:リミックス
https://marvel.disney.co.jp/movie.html
(参照2021/12/20)
コメントを書く