第811回.マーベル映画のセリフで『laugh』を使った熟語・連語を解説
映画『ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー』(2014年)より
原題『Guardians of the Galaxy』
問題
ロケット(ブラッドリー・クーパー)
(You) Keep calling me vermin, tough guy!
字幕:害獣と呼んで
訳 :お前は俺を害獣と呼び続けてるだろ タフガイ!
You just wanna laugh __ me like everyone else.
字幕:笑い物にしたいんだろ
訳 :お前は他の皆みたいに俺を笑いたいだけだろ!
__に入るのはどれでしょう?
①on
②in
③at
④to
映画のシーン
映画:ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー
シーン:ノーウェアでコレクターとの面会を待っているシーンです。スター・ロードがガモーラといい雰囲気?になっているときに、ロケットとドラックスが喧嘩をし始めているのに気付き、スター・ロードが止めに入ります。
答え
正解は③atです!
ロケット
You just wanna laugh at me like everyone else.
字幕:笑い物にしたいんだろ
訳 :お前は他の皆みたいに俺を笑いたいだけだろ!
詳しい英語の解説
laugh at
意味:~を笑う、あざ笑う
ここで使われている自動詞『laugh:笑う』は目的語をとれません。そのため『~を笑う』と、笑う対象を示す場合は前置詞atを補う必要があります。
You just wanna laugh at me like everyone else.
訳:お前は他の皆みたいに俺を笑いたいだけだろ!
keep doing(keep on doing)
意味:~し続ける
セリフでは『keep calling:~を…と呼び続ける』で使われています。
(You) Keep calling me vermin, tough guy!
訳:お前は俺を害獣と呼び続けてるだろ タフガイ!
単語の解説
名詞:vermin
意味:害獣、害虫
また人に対して『社会のゴミ、人間のクズ』というような意味でも使えます。
短縮形:wanna
元の形:want to
意味:~したい
前置詞:like
意味:~のような、~のように
最後に
今回はここまでです。『害獣』ってなかなかひどい罵倒をしてますよね。確かにアライグマは作物を荒らしたりするので、害獣扱いはされていますが…
日本語字幕の『笑い物にしたいんだろ』というのが秀逸な訳ですよね。ただ日本語訳をするだけではなく、こういった上手い言い回しをできるようになりたいですよね。
タグを使って好きな記事を読もう!
英語表現や映画、キャラクターごとにタグを作っています。興味のあるタグで色々な記事を読んでもらえると嬉しいです。
他の問題にも挑戦しよう!
他の『マーベル英語検定』の記事のリンクはこちら
X(旧Twitter)でのポスト(ツイート)はこちら
ハッシュタグ #マーベル英語検定 で日々問題を出題しています!
X(旧Twitter)のアカウントはこちら
マーベル英語検定を日々更新しています。フォローよろしくお願いします!
過去の作品はこちら
前回の記事はこちら
参照:ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー
https://disneyplus.disney.co.jp/
(参照2024/02/02)
コメントを書く