第820回.マーベル映画のセリフで『lie』と『lay』の違いを解説
映画『アベンジャーズ/エンドゲーム』(2019年)より
原題『Avengers: Endgame』
問題
ヨハン・シュミット / レッドスカル(ロス・マーカンド)
What you seek __ in front of you.
字幕:探しものは目の前にある
訳 :お前たちが探し求めるものは目の前にある
__に入るのはどちらでしょう?
①lies
②lays
映画のシーン
映画:アベンジャーズ/エンドゲーム
シーン:ナターシャとクリントが惑星ヴォーミアにソウル・ストーンを探しに来たシーンです。そこに案内人のレッドスカルが表れ、『ソウル・ストーンを手に入れるには愛する者を失わなければならない』と述べます。
答え
正解は①liesです!
ヨハン・シュミット / レッドスカル
What you seek lies in front of you.
字幕:探しものは目の前にある
訳 :お前たちが探し求めるものは目の前にある
詳しい英語の解説
自動詞:lie(ライ)
意味:横になる、横たわる、置いてある
原形-過去形-過去分詞形:lie – lay – lain
lieは自動詞なので目的語をとりません。主語自身が『横になる、置いてある』という意味で使います。
セリフでも動詞lie(lies)の後に目的語は置かれていませんね。
What you seek lies in front of you.
訳:お前たちが探し求めるものは目の前にある
他動詞:lay(レイ)
意味:~を横にする、~を横たえる
原形-過去形-過去分詞形:lay – laid – laid
layは他動詞なので目的語をとります。主語が目的語を『横にする』という意味で使います。
自動詞lieの過去形layとスペルが同じなので気を付けましょう。
関係詞:what S V
意味:~すること、~するもの
関係詞whatは先行詞なしで使うことができます。what自身が『先行詞+関係代名詞:the thing (that)』になっていると考えましょう。
What you seek lies in front of you.
訳:お前たちが探し求めるものは目の前にある
単語・熟語の解説
動詞:seek
意味:~を探す、~を探し求める
群前置詞:in front of
意味:~の前に
最後に
今回はここまでです。lieとlayは意味が似ていてスペルも紛らわしいため苦戦している人も多いと思います。
自動詞と他動詞の違いがあるので、目的語の有無で判別するのがオススメです。テストや入試問題でも狙われやすいので、ぜひ覚えておきましょう。
タグを使って好きな記事を読もう!
英語表現や映画、キャラクターごとにタグを作っています。興味のあるタグで色々な記事を読んでもらえると嬉しいです。
他の問題にも挑戦しよう!
他の『マーベル英語検定』の記事のリンクはこちら
X(旧Twitter)でのポスト(ツイート)はこちら
ハッシュタグ #マーベル英語検定 で日々問題を出題しています!
X(旧Twitter)のアカウントはこちら
マーベル英語検定を日々更新しています。フォローよろしくお願いします!
過去の作品はこちら
前回の記事はこちら
参照:アベンジャーズ/エンドゲーム
https://disneyplus.disney.co.jp/
(参照2024/02/20)
コメントを書く