第1219回.マーベル映画のセリフで『lie』と『lay』の違いを解説
映画『アベンジャーズ/エンドゲーム』(2019年)より
原題『Avengers: Endgame』
問題
トニー・スターク / アイアンマン(ロバート・ダウニー・Jr)
I should probably __ down for a minute. Go rest my eyes.
字幕:ちょっと横になって 目を休めるよ
訳 :私はたぶん少し横になるべきだな 目を休ませるよ
__に入るのはどちらでしょう?
①lie
②lay
答え
正解は①lieです!
トニー・スターク / アイアンマン
I should probably lie down for a minute. Go rest my eyes.
字幕:ちょっと横になって 目を休めるよ
訳 :私はたぶん少し横になるべきだな 目を休ませるよ
詳しい英語の解説
自動詞と他動詞の違い
動詞の後に目的語をとらないものを『自動詞』、目的語をとるものを『他動詞』と言います。
自動詞:lie(ライ)
意味:横になる
原形-過去形-過去分詞形:lie – lay – lain
他動詞:lay(レイ)
意味:~を横にする
原形-過去形-過去分詞形:lay – laid – laid
自動詞『lie』は目的語をとれないので、動詞の後に名詞などを置くことはできません。
他動詞『lay』は目的語をとれるので、動詞の後に直接名詞などを置く必要があります。
セリフでは自動詞『lie』が使われているので、この後には目的語は置かれていません。
I should probably lie down for a minute.
訳:私はたぶん少し横になるべきだな
紛らわしい単語
自動詞:lie(ライ)
意味:嘘をつく
原形-過去形-過去分詞形:lie – lied – lied
紛らわしい単語として『噓をつく』という意味の自動詞『lie』もあるので注意しましょう。
原形の発音・スペルが『横になる』の『lie』と同じなので、文脈などで判断する必要があります。
単語・熟語の解説
副詞:probably
意味:たぶん、おそらく
for a minute
意味:少しの間、ちょっとの間
動詞:rest
意味:~を休ませる
最後に
今回は『自動詞と他動詞』の違いを解説しました。似たような動詞でも自動詞・他動詞によって使い方が異なるので気を付けましょう。『lie, lay』はよく紛らわしい単語として挙げられるので、しっかりと区別しておきましょう。
タグを使って好きな記事を読もう!
英語表現や映画、キャラクターごとにタグを作っています。興味のあるタグで色々な記事を読んでもらえると嬉しいです。
他の問題にも挑戦しよう!
他の『マーベル英語検定』の記事のリンクはこちら
X(旧Twitter)のアカウントはこちら
マーベル英語検定を日々更新しています。フォローよろしくお願いします!
過去の作品はこちら
前回の記事はこちら
参照:アベンジャーズ/エンドゲーム
https://disneyplus.disney.co.jp/
(参照2025/07/03)
コメントを書く