映画・MCU(マーベル・シネマティック・ユニバース)のセリフを使って英語を勉強しよう!
日本語にもなっている『ジンクス』というのは、生活をしていく中で、ある種の教訓・習慣、おまじないの様なものですね。実は本来の意味とは間違って日本では使われています。いわゆる、和製英語というやつです。
日本語での、ジンクスの使い方の例をあげると
『スパイダーマン役と、そのヒロインは私生活でも恋人になるジンクスがある』
これは恋愛関係のある種の嬉しいジンクスですよね。これはスパイダーマンに限らず映画やドラマで共演した方にはよく見られるジンクスな気がしますね。
『ドラックスが「やったな!」って言うと、大抵失敗するジンクスがある』
こちらは、さっきと打って変わって悪いジンクスですね。フラグともいえますが、こういった悪いジンクスもあれば良いジンクスもありますね。
jinx(ジンクス)の正しい意味
jinx(ジンクス)
動詞:不運をもたらす、悪運をもたらす
名詞:不運、悪運、縁起の悪いこと
意味を見てみると、動詞・名詞と共に悪い意味で使われているのが分かります。日本語だと良いジンクスもあれば、悪いジンクスもありますね。
しかし、英語を見ると、悪い意味だけなんですね。なので、英語でジンクス(jinx)を使う時は悪いときに使いましょう。日本語を話す感覚で良いジンクスの例で使ってしまうと、相手に上手く伝わらなくなってしまいます。
他の言語でも悪い・不吉な意味合いを持っています。気になる方は調べてみると面白いと思います。
jinx(ジンクス)の例文
マーベル・スタジオのアニメシリーズ『ホワット・イフ…?』(What If…?)の第5話、『What If… Zombies?!』『もしも…ゾンビが出たら?』でJinxは使われました。
アントマン/スコット・ラング
We did it! We really did it!
字幕:助かったぞ!
訳 :やった! やったぞ!
スパイダーマン/ピーター・パーカー
No, don’t jinx it! Doesn’t anybody here watch horror movies?
字幕:言うな! ホラー映画を見てよ
訳 :不運を呼ぶようなことを言うなよ! ここに居る人はホラー映画見てないの?
シーン:アニメの終盤で、クインジェットに乗ってワンダから逃げられたとき、アントマンが『助かったぞ!』とつい口をこぼしてしまいます。それに対して、スパイダーマンが『言うな!ホラー映画を見てよ』と突っ込みを入れます。『助かったぞ!』なんて言ったら死亡フラグというか、絶対に悪いことが起きますよね。やはりこの後クインジェットに乗る彼らは巨大化したホープに捕まってしまいます。
この『言うな!』が英語で『don’t jinx it!』=『不運を呼ぶようなことを言うな』となります。このように、jinx(ジンクス)は悪い意味で使う表現なのが分かりますね。
このシーンは、スパイダーマンの映画好きが表れていて面白いですね。MCUでも何度か彼は映画ネタを言っています。スターウォーズを古い映画扱いしたり、エイリアンの倒し方を真似よう!と言ったり、いつかまとめた記事を作ってみたいですね。
最後に
ジンクスが悪い意味で使われているのが分かりましたね。日本語で話しているときは結構いい意味で使うことが多い印象があります。
この『Don’t jinx it』は『何かをしたり、言ったりしたら、悪いことが起きるぞ!』ってときに使いましょう。いわゆる死亡フラグみたいなものですね。
英語の死亡フラグも今度紹介したいです。色んな言い方があるのですが”Red Flag”と言うこともできます。同じフラグ=フラッグ=flagを使っていて面白いですね。
Twitterはこちら
記事の更新などのを告知をしています。フォローをよろしくお願いします。
YouTubeのチャンネルはこちら
マーベルやスターウォーズの英語を解説しています。チャンネル登録をよろしくお願いします。
おススメの記事
ドラックスの「やったな!」はこちら
参照:ホワット・イフ…?
https://disneyplus.disney.co.jp/
(参照2021/10/04)
コメントを書く