【ガーディアンズ】『よし マヌケ野郎ども』は英語で何と言う?『スラング・汚い言葉』を紹介【マーベル映画のセリフで英語の問題】

【ガーディアンズ】『よし マヌケ野郎ども』は英語で何と言う?『スラング・汚い言葉』を紹介【マーベル映画のセリフで英語の問題】

第638回.『よし マヌケ野郎ども』は英語で何と言う?『スラング・汚い言葉』を紹介

映画『ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー:リミックス』(2017年)より

原題『Guardians of the Galaxy Vol. 2』

 

問題

ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー:リミックス アベンジャーズ マーベル

ピーター・クイル / スター・ロード(クリス・プラット)

Showtime, __-holes!

字幕:よし マヌケ野郎ども

訳 :ショータイムだ マヌケ野郎ども

 

__に入るのはどれでしょう?

①a

②b

③c

④d

 

映画のシーン

ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー:リミックス アベンジャーズ マーベル

映画:ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー:リミックス

シーン:映画の最初、宇宙怪獣アビリスクからアニュラクス電池を守る任務を受けて、ガーディアンズが待ち構えているシーンです。『野郎ども準備はいいか』という感じにスター・ロードが皆に声をかけます。

 

答え

ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー:リミックス アベンジャーズ マーベル

正解は①aです!

ピーター・クイル / スター・ロード

Showtime, a-holes!

字幕:よし マヌケ野郎ども

訳 :ショータイムだ マヌケ野郎ども

 

詳しい英語の解説

スラング:a-hole, asshole

意味:嫌な奴、くそったれ、バカ野郎

a-holeはassholeの短縮形で、直訳すると『尻の穴、ケツの穴』という意味になります。スラングとしては『嫌な奴、くそったれ』という意味で使えます。

セリフではガーディアンズの仲間たちに言っているので、罵倒というよりは『行くぜ野郎ども!』みたいなニュアンスなのでしょう。

複数人に対して言っているのでa-holesと、複数形になっている点にも注意しましょう。

Showtime, a-holes!

訳:ショータイムだ マヌケ野郎ども

 

他の『a-hole』が使われているシーン

映画『ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー』より、惑星ザンダーでスター・ロードたちが捕まったときのシーンです。捕まったのに悪びれもせず中指を立てているスター・ロードを見て、ノバ軍警察のサアルがこう言います。

ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー アベンジャーズ マーベル

ガーサン・サアル(ピーター・セラフィノウィッツ)

What a bunch of a-holes.

字幕:最低な奴らだな

訳 :なんてくそったれな奴らだ

ここでは罵倒するようなニュアンスで言っていますね。

 

最後に

ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー:リミックス アベンジャーズ マーベル

今回はここまでです。ちょっとしたときにも汚い言葉が出てしまうのがスター・ロードらしいですね。ガーディアンズはこういう汚い言葉・スラングが学べるところがいいですよね。

こういう汚い言葉・スラングを覚えるのはけっこう楽しいですよね。しかし、使いどころには気を付けたいですね。キャップに『Language!:言葉が汚いぞ』と怒られてしまいそうです。

 

タグを使って好きな記事を読もう!

英語表現や映画、キャラクターごとにタグを作っています。興味のあるタグで色々な記事を読んでもらえると嬉しいです。

 

他の問題にも挑戦しよう!

他の『マーベル英語検定』の記事のリンクはこちら

マーベル英語検定

 

Twitterでの元ツイートはこちら

Twitterでタグ #マーベル英語検定 で日々問題を出題しています!

 

Twitterのアカウントはこちら

@Ironman_English

マーベル英語検定を日々更新しています。フォローよろしくお願いします!

 

過去の作品はこちら

前回の記事はこちら

【ガーディアンズ】『ずっと私の妹よ』は英語で何と言う?『助動詞の文法』について解説【マーベル映画のセリフで英語の問題】

 

 

 

参照:ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー:リミックス

参照:ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー

https://disneyplus.disney.co.jp/

(参照2023/05/02)

英語クイズカテゴリの最新記事