第104回.『よし マヌケ野郎ども』は英語で何と言う?
映画『ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー:リミックス』(2017年)より
原題『Guardians of the Galaxy Vol. 2』
問題
スター・ロード/ピーター・クイルのセリフ
Showtime, __-holes!
よし マヌケ野郎ども
__に入るのはどれでしょう?
①A
②B
③C
④D
映画のシーン
映画:ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー:リミックス
シーン:映画の序盤、宇宙怪獣アビリスクからアニュラクス電池を守る任務を受け、待ち構えているシーン。「準備はいいか」といった感じでスター・ロードが皆に声をかけます。
ここではスラングでちょっと汚い言葉を使っています。すぐに汚い言葉が出てしまうのもスター・ロードらしいですね。
答え
正解は①Aです!
スター・ロード/ピーター・クイルのセリフ
Showtime, A-holes!
よし マヌケ野郎ども
詳しい英語の解説
短縮形:A-hole
元の形:ass-hole
意味:尻の穴
スラング:バカ、まぬけ
直訳すると「尻の穴」となりますが、スラングとして「バカ・まぬけ」のような意味もあります。
どちらにしても汚い言葉になりますので、仲の良い友達以外にはあまり使わない方がいいですね。
実はD-holeというスラングもあります。
スラング :D-hole
意味:クソ野郎、嫌な奴
D-holeのDは以下のような言葉が短縮されています。
douchebag:膣洗浄器
dirtbag:人間のクズ
最後に
今回はここまでです。スター・ロードは相変わらず口が汚いのがいいですね。ガーディアンズでは、学校では習わない汚い英語が学べるのがいいと思います。
正しい綺麗な英語を使うのはもちろんですが、ネイティブが悪ふざけで使うようなスラングや汚い英語なんかも、どんどん知って使えるようにしていきたいですね。
他の問題にも挑戦しよう!
他の『マーベル英語検定』の記事のリンクはこちら
Twitterでの元ツイートはこちら
#マーベル英語検定
映画:ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー:リミックスよりスター・ロード/ピーター・クイル
Showtime, _-holes!
よし まぬけ野郎ども_に入るのは?
スラングの問題です pic.twitter.com/G20sC9OhXr— マーベル映画×英語塾 (@Ironman_English) May 20, 2020
Twitterでタグ #マーベル英語検定 で日々問題を出題しています!
Twitterのアカウントはこちら
マーベル英語検定を日々更新しています。フォローよろしくお願いします!
過去の作品はこちら
前回の記事はこちら
【スター・ロードの名言】『いつからそこにいた?』は英語で何と言う?【アベンジャーズのセリフで英語の問題】
DVD・BD:ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー:リミックス
https://marvel.disney.co.jp/movie.html
(参照2020/07/24)
コメントを書く