第1160回.マーベル映画のセリフで『can you ~ ?』と『could you ~ ?』の違いを解説
映画『シビル・ウォー/キャプテン・アメリカ』(2016年)より
原題『Captain America: Civil War』
問題
バッキー・バーンズ / ウィンター・ソルジャー(セバスチャン・スタン)
__ you move your seat up?
字幕:座席を前に
訳 :座席を前に移動してくれるか?
サム・ウィルソン / ファルコン(アンソニー・マッキー)
No.
字幕:断る
訳 :ダメだ
__に入るのはどちらでしょう?
①Can
②Could
※バッキーがサムにどんな態度で接するか考えましょう。
答え
正解は ① Can です!
バッキー・バーンズ / ウィンター・ソルジャー
Can you move your seat up?
字幕:座席を前に
訳 :座席を前に移動してくれるか?
詳しい英語の解説
can you ~ ?
意味:~してくれますか
could you ~ ?
意味:~していただけますか
どちらもしてもらいたいことを相手に依頼する言い方になります。
ただし『can you ~ ?』よりも『could you ~ ?』の方がより丁寧な言い方になります。
初対面の人や目上の人には『could you ~ ?』を使った方がいいでしょう。
親しい間柄や気が置けない友人には『can you ~ ?』を使っても大丈夫でしょう。
バッキーとサムはほぼ初対面ですが、全く遠慮する気がないのか『can you ~ ?』を使っていますね。この2人の凸凹コンビ感がいいですよね。
Can you move your seat up?
訳:座席を前に移動してくれるか?
will you ~ ?
意味:~してくれますか
would you ~ ?
意味:~していただけますか
『can[could] you ~ ?』と同じように相手に依頼する言い方になります。
こちらの場合も『will you ~ ?』よりも『would you ~ ?』の方がより丁寧な言い方になります。
『can you ~ ?』と『will you ~ ?』の違い
助動詞canは『可能』の意味を持っており、助動詞willは『意志』の意味を持っています。
そのため『can[could] you ~ ?』と『will[would] you ~ ?』には、以下のようなニュアンスの違いがあります。
can[could] you ~ ?:~することが可能かどうか
will[would] you ~ ?:~してくれる意志があるかどうか
最後に、これらの依頼表現の丁寧度を低い方から順に並べると以下のようになります。
特に『will you ~ ?』は命令的なニュアンスもあり、失礼にあたる場合もあるので極力使わない方がいいでしょう。
最後に
今回は『can you ~ ?』と『could you ~ ?』の違いを解説しました。同じように依頼する表現ですが、丁寧さが違うので相手や場面によって使い分けましょう。
タグを使って好きな記事を読もう!
他の問題にも挑戦しよう!
他の『マーベル英語検定』の記事のリンクはこちら
X(旧Twitter)のアカウントはこちら
マーベル英語検定を日々更新しています。フォローよろしくお願いします!
過去の作品はこちら
前回の記事はこちら
参照:シビル・ウォー/キャプテン・アメリカ
https://disneyplus.disney.co.jp/
(参照2025/05/06)
コメントを書く