第1261回.マーベル映画のセリフで口語表現『gotta』を解説
映画『スパイダーマン:ノー・ウェイ・ホーム』(2021年)より
原題『Spider-Man: No Way Home』
問題
マックス・ディロン / エレクトロ(ジェイミー・フォックス)
(You) Gotta __ careful (about) where you fall.
字幕:悪党に転落か
訳 :(お前は)どこに落ちるか気を付けないとな
__に入るのはどれでしょう?
①is
②are
③be
④to be
答え
正解は③ be です!
マックス・ディロン / エレクトロ
(You) Gotta be careful (about) where you fall.
字幕:悪党に転落か
訳 :(お前は)どこに落ちるか気を付けないとな
詳しい英語の解説
口語表現『gotta』
gotta do = have got to do / have to do
意味:〜しなければならない
『gotta』は『have got to』の短縮形で、主に口語・会話で用いられます。
『have got to』の後には動詞の原形が置かれ、短縮形『gotta』の後にも同様に動詞の原形が置かれます。
セリフでは『gotta』の後にbe動詞の原形が置かれています。
(You) Gotta be careful (about) where you fall.
訳:(お前は)どこに落ちるか気を付けないとな
間接疑問文
作り方:疑問詞 S V ~
セリフ:where you fall
意味:あなたがどこに落ちるのか
間接疑問文は、疑問詞の後に『S V ~』のように肯定文の語順で文を続けて名詞節を作ります。
セリフでは疑問詞howの後に『you fall』と肯定文の語順で文が置かれています。
※通常の疑問文だと『do you fall』という語順になります。
間接疑問文は名詞節なので目的語に置くことができます。
セリフでは前置詞aboutの目的語になっているのですが、口語的にaboutが省略されています。
(You) Gotta be careful (about) where you fall.
訳:(お前は)どこに落ちるか気を付けないとな
最後に
今回は『口語表現gotta』『間接疑問文』を解説しました。今回のセリフは色々と省略が起こっているので難しいですよね。会話ではこういったことも起こるので、必要に応じて補完していきましょう。
タグを使って好きな記事を読もう!
他の問題にも挑戦しよう!
他の『マーベル英語検定』の記事のリンクはこちら
X(旧Twitter)のアカウントはこちら
マーベル英語検定を日々更新しています。フォローよろしくお願いします!
過去の作品はこちら
前回の記事はこちら
参照:スパイダーマン:ノー・ウェイ・ホーム
https://www.netflix.com/
(参照2025/04/17)
コメントを書く