第679回.キャプテン・アメリカの名言『まだやれるぞ』は英語で何と言う?『仮定法』から本当の気持ちが分かる?
映画『シビル・ウォー/キャプテン・アメリカ』(2016年)より
原題『Captain America: Civil War』
問題
トニー・スターク / アイアンマン(ロバート・ダウニー・Jr)
Stay down. Final warning.
字幕:投降しろ これが最後だ
訳 :そのままでいろ 最終警告だ
スティーブ・ロジャース / キャプテン・アメリカ(クリス・エヴァンス)
I __ do this all day.
字幕:まだやれる
訳 :僕は君と戦えなくはない
__に入るのはどちらでしょう?
①can
②could
映画のシーン
映画:シビル・ウォー/キャプテン・アメリカ
シーン:映画の終盤、トニーが両親をバッキーが殺したという真実を知り、3人の戦いが始まります。トニーがスティーブを追い詰めて最終警告をしますが、スティーブはいつものセリフを言って諦めずに立ち向かいます。
すっかりキャプテン・アメリカの名言となった『まだやれるぞ』ですが、実は英語はこれまでとは少し違っていました。
答え
正解は②couldです!
スティーブ・ロジャース / キャプテン・アメリカ
I could do this all day.
字幕:まだやれる
訳 :僕は君と戦えなくはない
詳しい英語の解説
仮定法過去
If 主語 過去形 , 主語 助動詞の過去形 動詞の原形 .
意味:もし~ならば、~だろう
仮定法はifを目印に考えがちですが、if節は省略されることもあるので、助動詞の過去形を目印に仮定法だと考えましょう。
スティーブのセリフは上記の『主語 助動詞の過去形 動詞の原形』の部分にあたります。なので、if節『If 主語 過去形』の部分は省略されていると考えられます。
I could do this all day.
訳:僕は君と戦えなくはない
助動詞の過去形couldが仮定法の目印になっていると考えましょう。
省略されたif節の部分は、文脈の流れから考えると以下のようなものになると思います。
If you fought with me, I could do this all day.
訳:もし 君が僕と戦うのならば 僕は君と戦えなくはない(僕は戦いたくない)
If there were no other way, I could do this all day.
訳:もし これ以外に方法がないというのなら 僕は君と戦うだろう
スティーブがcouldを使ったのが仮定法だったと考えると、これらの文のように『できなくはない』と言いつつ、心の中では『できない、戦いたくない』と思っていることを表現できます。
このcouldから『スティーブがトニーと戦うことを望んでいない』『本当はかつての友であるトニーと戦いたくない』といった気持ちが伝わってきます。
最後に
今回はここまでです。ちなみにドラマ『ホークアイ』のミュージカルでは、この『I could do this all day.』が使われていました。MCUの世界では、これがキャップの名言として伝わっているんですね。
キャップが『I can(could) do this all day.:まだやれるぞ』と言ったシーンについてはこちらの記事で詳しくまとめていますので、よければそちらもご覧ください。
仮定法は難しいと感じる方も多いと思いますが、理解しておくとこういったキャラクターの細かい心情が分かるので、ぜひ覚えておきましょう。
タグを使って好きな記事を読もう!
英語表現や映画、キャラクターごとにタグを作っています。興味のあるタグで色々な記事を読んでもらえると嬉しいです。
他の問題にも挑戦しよう!
他の『マーベル英語検定』の記事のリンクはこちら
Twitterでの元ツイートはこちら
#マーベル英語検定
映画『シビル・ウォー/キャプテン・アメリカ』よりキャプテン・アメリカ
I __ do this all day.
まだやれる__に入るのは?
can, could
このセリフの英語の意味が分かると…😭 pic.twitter.com/vkHXXG1iYL— アキラの英語解説『マーベル&映画&アニメ』 (@Ironman_English) March 28, 2023
Twitterでタグ #マーベル英語検定 で日々問題を出題しています!
Twitterのアカウントはこちら
マーベル英語検定を日々更新しています。フォローよろしくお願いします!
過去の作品はこちら
前回の記事はこちら
参照:シビル・ウォー/キャプテン・アメリカ
https://disneyplus.disney.co.jp/
(参照2023/07/14)
コメントを書く