第809回.マーベル映画のセリフで『I’m sorry for ~』を解説
映画『スパイダーマン:ノー・ウェイ・ホーム』(2021年)より
原題『Spider-Man: No Way Home』
問題
ピーター・パーカー / スパイダーマン(トム・ホランド)
(I’m) Sorry for __ you into this.
字幕:ごめん
訳 :巻き込んじゃってごめん
__に入るのはどちらでしょう?
①dragging
②to drag
映画のシーン
映画:スパイダーマン:ノー・ウェイ・ホーム
シーン:マルチバースから来てしまったヴィランズを捕まえるために、ピーターがMJとネッドを呼んで協力してもらうシーンです。ピーターは騒動に巻き込んでしまったことに対して『巻き込んじゃってごめん』と言います。日本語字幕だと『ごめん』だけになっており、かなり省略されていますね。
答え
正解は①draggingです!
ピーター・パーカー / スパイダーマン
(I’m) Sorry for dragging you into this.
字幕:ごめん
訳 :巻き込んじゃってごめん
詳しい英語の解説
I’m sorry for doing
意味:~してごめんなさい、~して申し訳ない
『I’m sorry for』の後には名詞(名詞句・名詞節)が置かれます。セリフでは名詞句である動名詞(doing)が置かれています。
口語・会話では『I’m』が省略されて『sorry for』で使うこともあります。セリフでも省略されています。
(I’m) Sorry for dragging you into this.
訳:巻き込んじゃってごめん
動名詞:dragging you into this
意味:あなたをこんなことに巻き込むこと
動詞のing形を用いることで『~すること』という意味の名詞句を作ることができます。
動名詞は名詞句なので、主語や目的語に置くことができます。セリフでは前置詞forの目的語になっています。
(I’m) Sorry for dragging you into this.
訳:巻き込んじゃってごめん
動名詞と不定詞
動名詞と不定詞(名詞的用法)はどちらも『~すること』という意味の名詞句を作ります。基本的に使い方は同じで、書き換えも可能です。
しかし、特定の語の目的語になる場合は動名詞または不定詞しかとれないことがあります。
動名詞しか目的語にとれない場合
特定の動詞の目的語:enjoy, finish, stop など
前置詞の目的語
セリフでは前置詞forの目的語になっているため、動名詞しかとれません。不定詞に変えて『to drag』とすることはできないので注意しましょう。
不定詞しか目的語にとれない場合
drag ~ into …
意味:~を…に引っ張り込む、~を…に巻き込む
動詞『drag:~を引っぱる』を使った熟語・連語です。ものを物理的に引っ張り込むだけでなく、特定の状況に巻き込むという意味でも使います。
セリフでは動名詞になっており、動詞dragがing形のdraggingになっています。語尾のgを重ねるので気を付けましょう。
このdragは、パソコンのマウスで『ドラッグ』するでお馴染みの『ドラッグ』です。
最後に
今回はここまでです。日本語字幕がかなり省略されてしまっているのが残念ですね。文字数の関係などで仕方のないことではありますが…英語を見ると、ピーターが2人をこんな状況に巻き込んだことに対して謝っているのが分かりますね。
『I’m sorry for doing:~してごめんなさい』は、日常的に使いやすいフレーズだと思います。ちょっとやらかしちゃったときのために覚えておきましょう。
タグを使って好きな記事を読もう!
英語表現や映画、キャラクターごとにタグを作っています。興味のあるタグで色々な記事を読んでもらえると嬉しいです。
他の問題にも挑戦しよう!
他の『マーベル英語検定』の記事のリンクはこちら
X(旧Twitter)でのポスト(ツイート)はこちら
ハッシュタグ #マーベル英語検定 で日々問題を出題しています!
X(旧Twitter)のアカウントはこちら
マーベル英語検定を日々更新しています。フォローよろしくお願いします!
過去の作品はこちら
前回の記事はこちら
参照:スパイダーマン:ノー・ウェイ・ホーム
https://disneyplus.disney.co.jp/
(参照2024/01/31)
コメントを書く