【閲覧注意】汚い英語・スラングで学ぶ英語の文法【下品注意】

今回の記事は、真面目に英語と日本語の文法を考えていきます。

しかし、その題材が汚い英語・スラングでありとても下品なものになります。なので、この先はそういった汚い言葉が多々出てくるので、注意してください。

もちろん英語は、MCU(マーベル・シネマティック・ユニバース)のセリフなどを参照します。

 

そして、先に結論を言うと、英語のスラングを覚えることが、英語の文法を理解することに繋がります。

 

スラングからわかる英語と日本語の文法

下品な言葉・スラング:英語

1.Mother Fucker.

アベンジャーズ/インフィニティ・ウォー スラングアベンジャーズ/インフィニティ・ウォー スラング

ニック・フューリー

Mother Fu… (Mother Fucker)

くそっ…

 

映画のシーン

映画:アベンジャーズ/インフィニティ・ウォー

映画の最後、スタッフロールが終わった後に流れたシーンです。世界の異変に気付いたニック・フューリーがポケベルを取り出し、キャプテン・マーベルに連絡を取ろうとして、言おうとした『Mother Fucker.』を言い切る前に消滅してしまいます。

ニック・フューリー役のサミュエル・L・ジャクソンと言えばこの『Mother Fucker.』をめっちゃ言う俳優で有名です。マーベル映画の中で言い切れる日は来るのでしょうか?

 

下品な言葉

Mother Fucker.(マザーファッカー)

意味:クソ野郎、クソッたれ、馬鹿野郎

直訳:自分の母とファック(セックス)するようなカス

 

2.Son of a bitch.

アベンジャーズ/エンドゲーム

キャプテン・アメリカ/スティーブ・ロジャース

Let’s go get this son of a bitch.

奴の息の根を止めよう

 

映画のシーン

映画:アベンジャーズ/エンドゲーム

アイアンマン/トニー・スタークが地球に帰ってきた後のシーン。トニー以外のアベンジャーズそして、キャプテン・マーベル達がサノスのもとに行くときのセリフ。キャップがこんなに汚い言葉を言うとは…

映画『アベンジャーズ/エイジ・オブ・ウルトロン』ではトニーに「口が汚いぞ」と叱っていた側だったのに…

 

下品な言葉

Son of a bitch.(サノバビッチ)

意味:畜生、卑劣なやつ

直訳:尻軽女の息子

 

bitchの意味は『メス犬』ですが、これで使うことはなかなかなく、女性への蔑称として『尻軽女』という意味で使います。

 

このキャップのセリフでは『畜生、卑劣なやつ』という意味ではありません。

Son of a bitch. = I’ll kill you.

と捉えられるので『殺してやる』と訳せます。なのでキャップのセリフは『息の根を止めてやる』となっています。

 

3.Damn it!

ガーディアンズ・オブ・ギャラクシーガーディアンズ・オブ・ギャラクシー

スター・ロード/ピーター・クイル

Damn it!

クソ

 

映画のシーン

映画:ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー

ネビュラに攻撃され、ガモーラは宇宙空間に投げ出されてしまいます。そのときスター・ロード/ピーター・クイルはヨンドゥに連絡をしたのち、彼女を助けるために自身も宇宙空間に飛び出して、1つしかないマスクをガモーラに装着し、彼女を助けます。

 

下品な言葉

Damn it!(ダミット)

意味:クソが!ちくちょう!

直訳:神がそれをののしりますように!

 

動詞のdamnの意味は『けなす、ののしる、呪う』です。なので『Damn it!』は命令文の形で作られているように見えますが、こちらは祈願文といって元の文は『God damn it!』 になります。

 

形容詞として使うこともできます。その場合意味は『とっても、とんでもなく』となります。

 

 

英語と日本語の比較

英語

英語のスラングを文法的視点で見て行きます。

結論を先に言うと、どのスラングも文法的に正しいです。

 

1.Mother Fucker.

アベンジャーズ/インフィニティ・ウォー スラング

スラング:Mother Fucker

意味:母をファックする人

 

それぞれの単語を解説します。

名詞:mother

意味:母親

名詞:fucker

意味:ファックする人

fuck + er = fucker

動詞:fuck

意味:ファック(セックス)する

 

英語では、動詞の語尾にerを付けることで『~する人』と表せます。

① I play tennis. 私はテニスをします。

② I am a tennis player. 私はテニスをする人です。(テニスプレイヤー、テニス選手)

①の文は②のように言い換えることができます。

 

同様に

① I fuck mother. 私は母をファックします。

② I am Mother Fucker. 私は母をファックする人です。

①の文は②のように言い換えることができます。ココで伝えたいのは、このMother Fuckerという言葉は名詞の語順は正しいということです。

 

2.Son of a bitch.

アベンジャーズ/エンドゲーム

スラング:Son of a bitch

意味:畜生、卑劣なやつ

 

それぞれの単語を解説します。

名詞:son

意味:息子

前置詞:of

意味:~の

冠詞:a

意味:1つ

名詞:bitch

意味:尻軽女、あばずれ

 

Son of a bitchは、前置詞部分のof a bitchがSonを修飾しています。

Son:息子

of a bitch:尻軽女の

Son of a bitch尻軽女の息子

 

ココで分かるのは、名詞を前置詞部分が修飾しているので、単語を作るうえでの単語と前置詞の語順は正しいということです。

 

 

3.Damn it!

ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー

スラング:Damn it!

意味:クソが!ちくちょう!

 

それぞれの単語を解説します。

動詞:damn

意味:けなす、ののしる

代名詞:it

意味:それを

このitは、目的格のitになります。

主格:it、所有格:its、目的格:it

 

祈願文:(God) damn it!

『Damn it!』は命令文の様に見えますが、Godが省略された祈願文です。

祈願文の文法

・主語 動詞の原形 目的語!

・May 主語 動詞の原形 目的語!

意味:主語が~しますように!

 

(God) damn it! の文法

主語 動詞の原形 目的語!

主語:God

動詞の原形:damn

目的語:it

 

ココで分かるのは、主語が省略されていますが、文を作るうえでの動詞と目的語の語順は正しいということです。

 

祈願文は日本人にはなじみがないと思います。その背景には、日本は無宗教の方が多いこともあるのではないでしょうか。

日本で知られている英語の祈願文の例は、おそらくこの2つでしょう。

・くしゃみをした人に対して

God bless you! 神があなたを祝福しますように!

よく『ブレスユー!(Bless you!)』って言いますよね。

・スターウォーズのあの名言

May the Force be with you! フォースと共にあらんことを!

スターウォーズと言えばこのセリフですね。

 

下品な言葉:日本語

ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー

MCUの作品を見返してもなかなか直接的な下ネタを言っているシーンはありません。

一応ドラックスがエゴに対してペニスがあるのか?と聞いたシーンや、スパイダーマンのピーター・パーカーがペニス・パーカーと呼ばれるシーンで確認できます。

 

それでは、日本語における下品な言葉の言い方を紹介します。

これらの下品な言葉はいわゆるバブル期に流行った業界用語のような構造をしています。

 

構造:前半部分と後半部分を逆にする。

例をあげると

 → シースー

ギン → ギン

ロッポン → ロッポン

ネーチャン → チャンネー

 

1.男性の〇〇

ちんぽこ → ぽこちん

2.男性の〇〇

きんたま → たまきん

3.女性の〇〇

おっぱい → ぱいおつ

4.ニップル

ちく → びーちく

 

ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー リミックス

まとめ

スパイダーマン:ホームカミング スラング

英語のスラングを見ると、どれも文法に乗っ取った物でした。一方、日本語の下品な言葉は文法どうこうではなく、前後を入れ替えた構造になっています。

このことからスラングを1つとっても、やはり英語という言語は文法に重きを置いているのだと思います。日本語にも文法はありますが、英語に比べると自由度・柔軟性が高いです。

どのスラングも文法は正しい

Mother Fucker:名詞の語順は正しい

Son of a bitch:単語と前置詞の語順は正しい

Damn it:動詞と目的語の語順は正しい

 

英語のスラングで、日本語と同じように前後を入れ替えた構造のものはないわけでは無く、このような例があります。

punk ass bitch → bitch ass punk

意味:パンク野郎

これ以外に前後を入れ替えた例は見当たりませんでした。英語にはこういった感覚はないのかもしれませんね。もしご存知でしたら教えて頂けると幸いです。

 

今回はスラング・下ネタで英語と日本語を比較しましたが、英語の文法に対する比重、そして日本語の柔軟性を感じました。

英語のスラングとかってなぜか覚えちゃいますよね。なので、英語のスラングを覚えて、そこから英語の文法を学ぶと難なく覚えられると思います。

 

関連記事

【スター・ロードの名言】『よし マヌケ野郎ども』は英語で何と言う?【アベンジャーズのセリフで英語の問題】

【スター・ロードの名言】『よし マヌケ野郎ども』は英語で何と言う?【アベンジャーズのセリフで英語の問題】

 

【Language!】言葉が汚いぞ!のシーンは誤訳?【アベンジャーズ/エイジ・オブ・ウルトロン】

【Language!】言葉が汚いぞ!のシーンは誤訳?【アベンジャーズ/エイジ・オブ・ウルトロン】

 

ネタバレ有『アベンジャーズ/エンドゲーム』ローディ・ウォーマシーンで学ぶ英語のスラング・汚い言葉

ネタバレ有『アベンジャーズ/エンドゲーム』ローディ・ウォーマシーンで学ぶ英語のスラング・汚い言葉

 

 

BD・DVD:アベンジャーズ/インフィニティ・ウォー

BD・DVD:アベンジャーズ/エンドゲーム

BD・DVD:ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー

BD・DVD:ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー:リミックス

BD・DVD:スパイダーマン:ホームカミング

https://marvel.disney.co.jp/movie.html

(参照2020/10/03)

英語学習カテゴリの最新記事